Итальянский язык. "a raso" что означает в следующем контексте (вн.)?
Il marciapiede (che può essere rialzato o "A RASO" e, in tal caso, delimitato in altro modo) ...
Тротуар (который может быть приподнят или "СО СКАТОМ", и в таком случае разделён другим способом) ...
Так? или ошибаюсь?
из следующего контекста
Il marciapiede (che può essere rialzato o "a raso" e, in tal caso, delimitato in altro modo) è una parte della strada esterna alla carreggiata destinata alla circolazione dei pedoni. Se, sul marciapiede, sono dipinte le strisce di parcheggio, possono sostarvi i veicoli.
Или же "на одном уровне"?
Тогда получается -
Тротуар (который может быть приподнят или "на одном уровне", и в таком случае разделён другим способом) ...
И другой пример:
L'intersezione a raso è un'area comune a due o più strade poste allo stesso piano o livello (da non confondere con il passaggio a livello che è invece l'incrocio di una strada con uno o più binari ferroviari), che permette ai veicoli di dirigersi dall'una all'altra strada o braccio di strada.
Перекрёсток одного уровня - это место общее для двух или более дорог, расположенных на одном уровне (не путать с переездом с определённым уровнем, где есть перекрёсток одной дороги с одним или несколькими железнодорожными путями) , которое позволяет транспортным средствам передвигаться с одной дороги на другую или на рукав дороги.
Чувствую, что коряво звучит. Буду благодарна за правки.