Ти
Тимур

"Drive 65 MPH. Stay Alive". Как грамотно и оригинально перевести на русский язык слова с плаката?

П2
Павел 2007

прямой перевод - езди не больше чем 65 миль в час. и оставайся живым. не знаю как перевести оригинально дорожное предупреждение.... ну разве что как то так.. .

соблюдайте правила движения,
учитывайте скорость торможения.
представте, что вы транспорт гужевой,
тогда наверное останетесь живой!)))

ОП
Ольга Попова

Не превышай скорость, веди со скоростью не больше, чем 65 миль в час, останешься живым. Оригинальности в моем переводе мало, но смысл такой... тише едешь, дальше будешь...

ТБ
Татьяна Бровкина

Не превышай. Живи.

Похожие вопросы
Помогите грамотно перевести предложения на английский язык.
помогите пожалуйста грамотно перевести на русский язык
как лучше перевести на русский фразу things to stay the same
помогите перевести на французский язык грамотно:
не могу точно перевести на русский язык слово "мовностильові"
Помогите грамотно перевести с русского на английский
помогите грамотно перевести на немецкий язык
Помогите грамотно перевести предложение на английский язык!
как перевести русские слова на кирилицу. как перевести русские слова на кирилицу
Как можно грамотно перевести на русский слово "лутить" Пример: герой залутил данж