ВБ
Виктория Брандес

Читать Коран не на арабском и Библию не на иврите это все равно что читать мнение переводчика о написанном в Коране и Би



Библии?

Евгения Малова
Евгения Малова

Вы правы, не будет отдавать дань моде... я предлагаю не читать вовсе

Aleksey Alex
Aleksey Alex

христианство, ислам и коммунизм - вионо еврейского разлива!

Темкинъ Temkinn
Темкинъ Temkinn

85.20 Бог отовсюду окружает их.

85.21 Это учение есть славный Коран,

85.22 На хранимой скрижали.

...

87.1 Хвали имя Всевышнего Господа твоего,

87.2 Который создал все и уравновесил,

87.3 Который распределил все, и правит им,

87.4 Который возращает пастбища,

87.5 А потом обращает их в черное былие.

87.6 Мы велим тебе читать, и ты забудешь

87.7 Только то, что захочет Бог. Он знает произносимое громко, и то, что утаивается.

87.8 Мы будем споспешествовать к успеху твоему.

87.9 А потому учи, если полезно будет это учение.

87.10 Кто богобоязлив, тот наверно будет учится;

87.11 А отвратится от него тот несчастный,

87.12 Который будет гореть в великом огне.

87.13 Он в нем не умрет, но и не будет жить.

87.14 Блажен, кто чист,

87.15 Вспоминает имя Господа своего и молится.

87.16 Высоко цените вы здешнюю жизнь;

87.17 Но будущая лучше, потому что вечна.

87.18 Так и в прежних свитках,

87.19 В свитках Авраама и Моисея.

Антоха Зайцев
Антоха Зайцев

К вашему сведению, только тридцать девять книг Библии были написаны на еврейском языке, а 27 — на греческом.. . Как у вас с древнегреческим?.. .

АИ
Александр Изгаршев

Не читать в переводах - глупо. Это же интересно! Относиться только надо очень осторожно к переводам.. .

Если взять переводы "ДАО ДЭ ЦЗИН" Лао Цзы, то можно даже не угадать о чем, собственного говоря, этот труд был написан - настолько разное содержание. Переводы женщин - это отдельная песня... изумляющая. ) Слова имели иное значение в прежние годы. Это не секрет... И чтобы перевод был хотя бы близок к первоисточнику нужно не только знать язык, но еще и историю, мифологию... ой... да много чего еще.

Поэтому не могу с вами не согласиться - переводы - это еще и творчество переводчика в полной мере.

Поэтому трудны для понимания и Библия и Коран... да и любое другое серьезное творение, особенно для людей неподготовленных.

Аналогичное происходит и с переводами поэзии... простой пример... поэзия Федерико Гарсиа Лорки. Она трудна для обычного среднего читателя, даже в переводах изумительных поэтов. Нужно знать не только историю страны того периода, но и мифологию, народную музыку, обычаи.. .

Галина Ярмоленко
Галина Ярмоленко

Читать Коран или Библию не на Языке Оригинала ,,,

..это всё равно, что читать вольное художественное Произведение ..

..которое может быть совсем с другим Смыслом.. .

Похожие вопросы
Коран призывает читать "Инджиль". В Инджиле (евангелиях) Иисус назван Сыном Бога, а в Коране написано что он пророк и всё
к библии надо допуск написать 33+? А корану какой допуск?
грешно ли читать библию или коран, сидя на унитазе?
А тут есть не мусульмане и не христиане, которые читали и Коран и Библию?
Почему там много вопросов по библии и так мало по корану? Там всем вмё понятно? А ведь коран на 80% библия.
Чем Коран, лучше Библии?
Сегодня порочим библию-а кто написал коран?
В Библии где-нибудь написано зачем Богу понадобились люди? А в Коране?
Почему мусульмане говорят, что нужно читать коран на арабском?
Я читала Библию и Коран, но мне оба книги понравились а это грех?