Помогите с переводом. пожалуйста)
1. Ready to get up and at 'em?
2. Day two, the twins are coming in today.
3. On this family dynamic, and I'm gonna spend my morning with mark, try to understand what makes this guy tick.
1. Ready to get up and at 'em?
2. Day two, the twins are coming in today.
3. On this family dynamic, and I'm gonna spend my morning with mark, try to understand what makes this guy tick.
зайди в гугл переводчик
1. Готовы встать и на них?
2. День второй, близнецы идут в настоящее время.
3. На этой семьи динамичным, и я собираюсь тратить свое утро с маркой, постарайтесь понять, что делает этот парень клеща.
Вот что выдал переводчик от гугл.
1. Готовый встать и в них?
2. День два, близнецы входят сегодня.
3. На этой динамичной семье, и я собираюсь проводить свое утро с отметкой, пытаться понять то, что заставляет этого парня тикать.
Оценка: 0 Рейтинг: 0
Готовы встать и на них? 2. День второй, близнецы идут в настоящее время. 3. На этой семьи динамичным, и я собираюсь тратить свое утро с маркой, постарайтесь понять, что делает этот парень клеща. Гугл перевод
3. On this family dynamic, and I'm gonna spend my morning with Mark, try to understand what makes this guy tick.
На процессах в этой семье, и я собираюсь провести утро с Марком, попытаться понять, что мотивирует этого человека.
гугл рассмешил до слез
"Готовы вставать/вылезать из постелей !. ( об этимологии выражения up and em можно долго говорить, просто поверьте на слово, чтотэто означает типа "Подъем братва!!! "
Второй день. Близнецы прибывают сегодня.
Наблюдая за этой семьей, а я собираюсь провести утро с Марком, попытаюсь понять ЧТО движет этим парнем. "
Это явно расшифровка текста какого то американского реалитишоу, не правда ли? занимаетесь переводом или сотрите с убтитрами?