Людмила
Людмила

Как правильно перевести этот философский текст?

Life is too ironic, it takes sadness to know what happiness is, noise to appreciate silence and absence to value presence

гугл и промт выдают ерунду.

Наташа Разумова
Наташа Разумова

Жизнь слишком нелепа, она берет печаль, чтобы знать, каково счастье, шум, чтобы ценить тишину и отсутствие, чтобы оценить присутствие.

Анюта Круглова
Анюта Круглова

В общем согласен с Джошуа со всем кроме одного: жизнь ничего "не берет". it takes - в данном пассаже означает необходимость. Т. е. , с моими правками, должно быть так:

"Жизнь слишком нелепа, необходима печаль, чтобы узнать, что такое счастье, шум, чтобы ценить тишину и отсутствие, чтобы оценить присутствие. "

ИС
Игорь Сторожков

"Жизнь иронична, она воспринимает грусть зная счастье, шум ценя тишину, отсутствие ценя присутствие. " Т. е ценя положительное, она даёт жить отрицательному, зная что это противоположности. И в этом её ирония.. . Думаю как-то так...

Похожие вопросы
как правильно перевести текст в начале этого клипа? (английский)
правильно перевести текст по английскому
Помогите перевести текст на английский. Как написать правильно???
Помогите пожалуйста перевести философский текст!! ! Подробности внутри.
Помогите перевести текст только надо правильно со временем правильно употребленным.
как перевести текст с латинского на русский
помогите правильно перевести текст
Помогите, пожалуйста, перевести правильно перевести текст.
здравствуйте Помогите перевести правильно текст.
Помогите перевести текст пожалуйста, только правильно!