Объясните мне дураку, что у нас с локализацией фильмов в стране?
Почему название фильмов в России отличается от оригинальных названий фильмов, например "Иллюзия обмана" (Now You See Me), "Области тьмы" (Limitless). Потрудитесь объяснить. Спасибо.
Почему название фильмов в России отличается от оригинальных названий фильмов, например "Иллюзия обмана" (Now You See Me), "Области тьмы" (Limitless). Потрудитесь объяснить. Спасибо.
чтобы завлечь! "Иллюзия обмана"-что то смысловое, а тут "Области тьмы" - что-то мрачное, ужасы.... вот и все. есть фильм "Молодые и дикие" про девочку подростка и её жизнь, а в русской версии "Дикая киска"-сразу грязные мысли, что много кого привлекает....
Названия фильмов (да и игр тоже) впрямую не переводятся, а переформулируются так, чтобы одновременно и в двух словах передать дух картины, и чтобы обратить на неё внимание целевой аудитории.
На Западе картина ровно та же. Не идут в голову примеры фильмов, но вот какой есть пример игровой. Стратегия в реальном времени, посвященная советской морской пехоте на Черном море во время войны у нас называлась "Чёрные бушлаты", тогда как на западном рынке получила название Red Tide.