Полина Попова
Полина Попова

Помогите перевести стих пожалуйста, чтобы скаладно еще было.

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that 's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

2
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.

3
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

Aйбек
Aйбек

Она идет в красоте, как ночь
Из безоблачных стран и звездных небес;
И все, что 's лучший из темных и ярких
Встретьтесь в ее аспекте и ее глазах:
Таким образом смягченный к тому нежному свету
В котором отрицают небеса к безвкусному дню.

2
Один оттенок больше, один луч меньше,
Имел половину impair'd неназванное изящество
Какие волны в каждом черном как вороново крыло локоне,
Или мягко светится по ее лицу;
Где мысли ясно сладкий экспресс
Как чистый, как дорогой их местожительство.

3
И на той щеке, и на том лбу,
Настолько мягкий, столь спокойный, все же красноречивый,
Улыбки, которые побеждают, оттенки тот жар,
Но скажите о днях в потраченном совершенстве,
Ум в мире со всеми ниже,
Сердце, любовь которого невинна!

Похожие вопросы
Помогите, пожалуйста, перевести
помогите пожалуйста перевести!
Помогите перевести пожалуйста.
Помогите, пожалуйста перевести!!!
помогите пожалуйста перевести стих на русский с рифмой! ! вот стих:
можете, пожалуйста, помочь перевести стих? :)
Помогите пожалуйста перевести стих
помогите перевести стих
Помогите пожалуйсто перевести стих.
ПОЖАЛУЙСТА ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ СТИХ! ! ТАК ЧТОБ БЫЛО В РИФМУ