АО
Алексей Обутов

как бы вы перевели "I did know she was right".

В настоящем времени конструкция типа do + inf рассматривается как усиление. Если мы употребим данную конструкцию по отношению к прошлом - Будет ли это тот же способ усиления?

+ есть разница эмоциональная в высказываниях:
1) I know he is right
2) I know him to be right

заранее спасибо

МА
Марина Аникина

А при чем тут инфинитив? В Выражении I did know she was right инфинитива вообще нет. Вспомогательный глагол в утвердительном предложении используется для усиления.
Это переводится как "Я точно знал, что она права".

ВХ
Владимир Хлопунов

1. Переводится "Я точно знал что она была права". Уверенность выражает -"точно знал".
2. Разницы нет - разные грам. конструкции просто.
3. Инфинитив есть тут. I - подлежащее, did - вспомогательный глагол, для усиления уверенности, know - инфинитив смыслового глагола! 🙂

АВ
Артём Высоколов

"Ну я же знал, что она права".

Похожие вопросы
помогите продолжить предложения. I was very happy when... I was furious when... I was elated when...
Почему I was walking, но I met?While I was walking, I met my heighbour who was walking with his dog
Какое слово нужно поставить в английском предложении И ПОЧЕМУ: "I was sure I did it (proper, properly)?"
Объясните тупице - I Played/ I did play
Did was she at work? Я правильно написала вопрос в past slmple?
В чём ошибка грамматики в предложениях? 1.I was permitted going. 2.Did you enjoy your holydays? 3.She has returned ye
I was thinking about you...and...maybe you right, that I need
Когда в английском нужно ставить did, а когда was/were?
Почему используется "I was" в предложении I wish I was there? Разве "Was" не обозночает прошедшее время?
Jane didn’t come to the exhibition, ………? didn’t she did she was she wasn’t she Как верно?