Раздался голос из-под бана.. . ))
Почему никто не читал? Ты читал. Только не надо выпячивать себя и думать, что ты с церковно-славянским переводом в авангарде. Любой перевод - это всего лишь интерпретация.
Пытался. Прочел это и испугался!)))) ) 27 И рече Господь ко Ангелу: и вложи мечь во влагалище его. 28 Во время оно, егда виде Давид, яко услыша его Господь на гумне Орны Иевусеанина, и пожре ту жертвы.
«....иже имать влагалище, да возмет, такожде и мех: а иже не имать, да продаст ризу свою, и купит нож» (Лук. 22, 36).
6 Сеясте много, и взясте мало: ядосте, и не в сытость: писте, и не в пиянство: облекостеся, и не согрестеся в них: и собираяй мзды собра во влагалище дираво.
2 Взыдох же по откровению, и предложих им благовествование, еже проповедую во языцех, наедине же мнимым, да не како вотще теку, или текох. 3 Но ни Тит, иже со мною, Еллин сый, нужден бысть обрезатися. 4 И за пришедшую
10 Дни смотряете, и месяцы, и времена, и лета
Все понятно, удобно для понимания?
и древнегреческих
А кто тебе наплел, что такое есть в природе?
Бог позаботился о том, чтобы были сделаны более современные переводы, чтобы людям было понятно Его Слово. А если бы Ему было это неугодно, то всем верующим пришлось бы учить Древнееврейский и Древнегреческий языки. Но интересно, что сам Иисус Христос пользовался в своём служении доступным тогда переводом с Еврейского на Греческий, под названием - Септуагинта.