Андрей
Андрей

как перевести Fruit cakes tend to get the short end of the cracker but this cake certainly has its merry merits;

Me
Mergen

нашла оригинал текста.. . вчиталась.. . ну не подходит смысл ни под одно из известных мне идиом.. . думаю, что фраза - get the short end of the cracker переводится просто - быстрый конец, в смысле, что он быстро портится или ссыхается.. .
ну а вся фраза звучит как - то так: Фруктовые пирожные, как правило, очень быстро портятся, но этот торт безусловно, имеет свои веселые достоинства - вы можете выпекать его за несколько недель до праздника

Alexey
Alexey

Фруктовые пирожные, как правило, очень быстро портятся, но этот торт безусловно имеет свои веселые достоинства

Похожие вопросы
как перевести фразу "The end justifies the extreme"
помогите перевести :The Short Message been successfully sent to the
Чем отличается This is the perfect от Its the perfect???
Help! we are proud to recognize the knowledge and commitment to excellence this individual has achieved on this product
В чем разница "get out to here" и "get out of here"
this bearing fruit in the mammoth. Как это можно перевести?
В предложении "The Theatre has remined loyal to the traditions of..."- сказуемое has remined или has remined loyal?
Как точнее перевести to be to end up with ...+
Какой эквивалент английской идиомы "get the short end of a stick" есть в русском языке?
как перевести ''we get this table all to ourselves?''?