Андрей
Me
Mergen
нашла оригинал текста.. . вчиталась.. . ну не подходит смысл ни под одно из известных мне идиом.. . думаю, что фраза - get the short end of the cracker переводится просто - быстрый конец, в смысле, что он быстро портится или ссыхается.. .
ну а вся фраза звучит как - то так: Фруктовые пирожные, как правило, очень быстро портятся, но этот торт безусловно, имеет свои веселые достоинства - вы можете выпекать его за несколько недель до праздника
Alexey
Фруктовые пирожные, как правило, очень быстро портятся, но этот торт безусловно имеет свои веселые достоинства
Похожие вопросы