ГИ
Галина Иванова
Помогите перевести с английского на русский, плиз, очень надо! Или хотя бы понять, в чем суть
I would've, should've, but I'm so sick of restaurant food that I'll have to review my own, I think
I would've, should've, but I'm so sick of restaurant food that I'll have to review my own, I think
Я бы конечно, мне стоило бы, но я так измучен ресторанной едой, что, думаю, мне придется пересмотреть свой режим питания.
P.S. Надоело ему ходить в общепит, короче.
Я имел бы, должен иметь, но я так сыт едой ресторана по горло, что я должен буду рассмотреть свое собственное, я думаю
Не должно бы, не следует - но так достала ресторанная еда (рецептура) , что впору подумать о собственной..
Надо, надо бы, но я так устал от еды в ресторане и я хочу иметь свою собственность, я думаю, бред короч
Из контекста вырвано, хрен поймёшь о чём.