Помогите перевести текст, с русского на английский, пожалуйста...
В 1875 году датский лингвист Карл Вернер опубликовал
статью, получившую широкий отклик, в которой было показано, что соответствия
типа «готское d = латинское t» (например, гот. fadar = — лат. pater),
противоречившие закону Гримма, становятся регулярными и хорошо объяснимыми,
если переформулировать этот закон с учетом места ударения в соответствующих
санскритских словах; см. таблицу 2 (ударение отмечено знаком '):Вернер предполагал, что в санскрите сохранилось место
раннего индоевропейского ударения и что германское передвижение согласных
предшествовало сдвигу ударения к началу слова, происшедшему в дописьменный
период германской языковой группы. На основе этого предположения упомянутые
исключения из закона Гримма — случаи готского d (в интервокальной позиции
звучавшего, вероятно, как звонкий фрикативный, наподобие англ. th в слове
father) — легко объясняются следующим образом: глухие придыхательные согласные
f, th, h, получающиеся в результате действия закона Гримма, сохранялись в
готском, если на предшествующий слог падало ударение (отсюда гот. ЬгбВаг) , но
озвончались в противном случае, соответственно переходя в b, d, g (отсюда гот.
fadar и т. п.) . Следует добавить также, что совпадение интервокальных согласных
в английских словах father 'отец' и brother 'брат' объясняется особенностями
истории английского языка; в древнеанглийском эти согласные различались. В
современном немецком в соответствующих словах (ср. Vater : Bruder) мы также
имеем разные интервокальные согласные t и d, получившиеся из готских d и 6
соответственно, в результате второго верхненемецкого передвижения согласных,
происшедшего в сравнительно недавний период и затронувшего лишь немецкий язык.