ВК
Владимир Крикунов

the world's end и the world ends это одно и то же? Что будет правильнее?

ЕА
Елена Арсеньева Арсеньева

Первое - конец мира (в смысле его завершения) . Второе - концы мира (в смысле, какие то его отростки, части) . Второе, видимо не правильно, в том смысле, который вы хотите получить.

СП
Серега Пирогов

Первое - конец мира
Второе - мир кончился, точнее кончается (но не продолженное, а сейчас заканчивается) .
Если б было концы мира, тогда должно было быть world's ends

Гриша
Гриша

Первое вроде правильнее. Дословно –"конец мира" (world–мир, world's мира) и "концы мира" (end–конец, ends концы)

ВБ
Виталий Баранецкий

Что в лоб, что по лбу. . .
Хотя, во втором случае, ENDS - явная форма глагола. . .

Света Ерёмина
Света Ерёмина

Согласен с Марком, но всё же тут "мир заканчивается" вот в этом месте. Вот тут - Валгалла.

МБ
Михаил Беляков

world's end -неграмотно, правильно-the end of the world.

Похожие вопросы
как перевести фразу "The end justifies the extreme"
как можно перевести "The world ahead"? срочно надо
Перевод фразы. and the whole world's living in a parking-lot
Как правильно перевести? At the end of assemblies the children are invited to give notices or announcements and usually
She got her smile on,Dog'on nothing in the world's wrongПереведите, please
в чём различие между конструкциями after all и in the end?
Как перевести? "I’ll be right back at it by the end of the night"
подскажите название игры, чтото с название типа the avesome end of the world
Здравствуйте! Подскажите правильно ли я перевела: It is the most useful language in the world
"Мир-мой". Как сказать на английском? The world is mine or The world is my. Как говорить и почему.