Имеется документ и его перевод. Как из них сделать файл .tmx (файл памяти переводов) для системы перевода
Т. е. существует наполовину переведенный документ (вручную) . Хотелось бы используя его, закончить перевод исходного файла.
Т. е. существует наполовину переведенный документ (вручную) . Хотелось бы используя его, закончить перевод исходного файла.
По всей вероятности, вручную. Если есть сама программа CAT какая-нибудь.
Как? Запускаете программу CAT, открываете какой-нибудь существующий файл памяти с соответствующей языковой парой (например, амер. англ. - русский) , затем по одному предложению открываете в исходном файле сегменты (если они больше или меньше предложения, можно пользоваться функциями расширить (expand) и уменьшить (shrink) сегмент) и копируете и вносите уже готовый перевод по предложениям, соответственно. Закрываете с сохранением (Set/Close), открываете следующий и так до конца переведенной части.
Если вообще нет никакого файла памяти, (а есть только два файла с текстом на двух языках и CAT), то создаете новый пустой файл через функцию New (указав все необходимые данные, начиная от языка исходного текста, потом язык перевода и так далее) . Далее заполняете его, как описано выше.
Если переведен уже большой кусок и вручную будет долго, то можно воспользоваться функцией WinAlign (для традоса, для других, вероятно, иначе называется) . Подробно описано, как ее использовать, например, здесь: http://www.wordhord.com/2009/08/kak-sozdat-tm-iz-ranee-perevedennyx-fajlov/
Для этого нужно, чтобы оба фрагмента были одинаковы по количеству сегментов - то есть сохранить исходный файл под новым названием и непереведенную часть удалить.
Потом, когда переведенные сегменты будут внесены в файл памяти, можно будет перевести оставшуюся часть, пользуясь внесенными сегментами.
Другого пути не вижу.