Дополнительное образование

Какие из русских слов перешли в иностранные языки?

Происхождение названия (имени) , "Shasta", не известно, но одна гипотеза говорит, что это происходит от Российского слова "chistiy" (чистый) , означая " чистый, " и данный ранними Российскими исследователями в области.
Есть много русских слов, которые в других странах знают. Но одно дело знать, и совсем другое - когда слово находит в другом языке активное применение и значение их не всегда совпадает с оригиналом. Например:
"балаган" - беспорядок
"чимидан" - солдатский вещмешок
"чапха" (искажённое "шапка") - подзатыльник
и др.
Также: troika, bolshevik, menshevik, samovar, troika, kvass, vodka, moujik, czar, ztarosta, rouble, pood, shuba, balalaika и matryoshka, medovukha, okroshka, pelmeni, kasha, sirniki (также в написании «syrniki»), smetana, solyanka, vareniki, babushka, pirozhki и т. д.
Подавляющее большинство перечисленных выше слов у англоговорящих людей четко ассоциируются с Россией. В ХХ веке к ним добавились: cheka, politburo, KGB, NKVD, glasnost, perestroika, а также cosmonaut и sputnik.
В английском языке русские слова употребляются не только в своем первозданном виде. Они полноправно участвуют в словообразовательном процессе, по словообразовательным моделям английского языка образуя новые слова — производные. Например, «nihilistic» образовалось от проникшего из русского нигилиста (nihilist) обычным для английского путем — как многие прилагательные путем прибавления суффикса -ic- на конце слова. Глагол «to knout» (бить кнутом) является производным от «knout» (кнут) .
Слова со славянскими корнями встречаются в английском языке с древнейших времен. Ученые предполагают, что они были заимствованы из диалектов славянских племен ещё в XII веке и перешли в современный нам английский язык из древнеанглийского. Например, слово «молоко» было заимствовано вначале древним языком у славянских племен как «meolk», и уже оттуда как «milk» перешло в современный язык. Похожа история таких слов как «мед» (древнеангл. meodu, совр. англ. mead), «конопля» (древнеангл. henap, совр. англ. hemp), «плуг» (древнеангл. ploz, совр. англ. plough).
Как и в случаях с другими языками, заимствование слов особенно активно происходило в период активизации экономических связей между государствами. Так, слово «sable» (соболь) перешло в английский в период с XII по XIII века, когда мех соболя занимал большое место как продукт обмена и выполнял функцию денежной единицы. Это одно из ранних заимствований английским языком из русского, уже в XIV веке оно встречается в английских словарях. Интересно, что помимо значения существительного «соболь» , оно дается также и в значении прилагательного «черный» .
В XVI веке между Россией и Англией устанавливаются активные экономические и политические связи. Тогда и немного позднее в английский проникают не требующие перевода русскому читателю rouble, pood, czar, shuba и vodka.
XIX век стал для России веком активной внутренней политическом жизни - восстание декабристов, нигилизм, движение народников. Не стоит забывать, однако, что корни слов — латинские, но такое преобразование они получили в русском языке. И decembrist, nihilist, narodnik были заимствованы английским из русского.
Интересно, что слово intelligentsia тоже заимствовано из русского.
Марианна Царегородцева
Марианна Царегородцева
1 571
Лучший ответ
Колхоз, спутник, степь, козак, луноход, ГУЛАГ, перестройка, пятилетка...
Берик Семенов
Берик Семенов
51 610
Блины, борщ, матрёшка, балалайка, дача.
слово-рубль!!
DG
Dream Girl
16 100
водка
Елена Осипова
Елена Осипова
9 228
гагарин, водка калашников
АБ
Аня Богомаз
6 570
Русский мат! Это однозначно!!!
Интересно.. . Действительно - какие? Наверное названия русских блюд!
sputnik, perestroika, tsar, borsh
Mike Dzuman
Mike Dzuman
562
все не цензурные уже там
UZ
Umar Zakirov
177
Часто слышал от латышей русский мат))))