Вокруг света

В одной стране "аукнулось" - в другой "откликнулось" ...( Вопрос для продвинутых юзеров ГиС внутри )

Продвинутые, в моем понимании, это те, кого не возмущает, что я задаю вопрос, ответ на который мне известен. .

Итак.
"Однажды в Америке" ...или даже "у нас в Мичигане" двое достаточно молодых людей создали НЕЧТО, коренным образом изменившее судьбы многих выдающихся наших соотечественников и современников.
Один из них - прекрасный поэт - сопоставил появление ЭТОГО по значимости с появлением этого



Я думаю, что нетрудно догадаться в какой сфере надо ЭТО искать, но добавлю еще несколько подсказок .
Название ЭТОМУ было взято создателями отсюда



Эмблему для ЭТОГО выбрали из работ известного художника



Сами же себя создатели уподобили "почтовым лошадям ..."( цитата)

Пожалуйста, расскажите о чём идет речь? Кем и для чего ЭТО было создано? Где и когда? В каком виде оно возникло, и какова его нынешняя судьба?

В общем, я жду интересного и подробного рассказа.
Односложные ответы меня очень огорчат
Спасибо.
Издательство "Ардис", самое крупное издательство за пределами бывшего Союза, специализировавшееся на издании русской литературы на языке оригинала и в английском переводе, было создано весной 1971 года Эллендеей и Карлом Профферами, профессорами-славистами, считавшими самым важным для себя наслаждаться интересной работой и жить интересной жизнью.

Коммерческого интереса или же ощущения "исторической миссии" у них не было, а была увлеченность тем, что было их профессией, русской литературой. Карл Проффер получил степень доктора филологических наук на кафедре славистики Мичиганского университета в Анн-Арборе. Эллендея Проффер закончила аспирантуру Индианского университета.

"Ардис" начался с журнала "Русская литература за три четверти года" (Russian Literature Triquarterly). Издатели снабдили первый номер журнала (осень 1971 года) следующим предисловием: "Мы считаем наш журнал почтовой лошадью просвещения.. .это журнал литературный, а не политический".

Эмблемы издательства работы Владимира Фаворского почтовой кареты, так хорошо знакомой всем сегодня, тогда еще не было. Она впервые появилась в сборнике стихотворений Мандельштама "Камень".

Профферы, не жалея сил, работали буквально день и ночь, представляя ту русскую литературу, которая была допущена к читателю лишь много позже, в постперестроечное время. Для современного русского читателя первое знакомство с романами В. Набокова и А. Платонова, пьесами М. Булгакова и Н. Эрдмана, поэзией И. Бродского и воспоминаниями Л. Копелева, вполне вероятно, связано именно с издательством "Ардис". Здесь печатались А. Битов, В. Аксенов, Ф. Искандер, Е. Попов, А. Гладилин, братья Стругацкие, С. Липкин, В. Войнович, В. Соснора, Ю. Кублановский, И. Лиснянская, Н. Варламова, С. Юрьенен, Ю. Трифонов, Л. Петрушевская, Т. Толстая, А. Цветков, Ю. Милославский, С. Довлатов, Ю. Алешковский, Саша Соколов.

С момента издания первой книги по-русски окончательного варианта текста 1935 года булгаковской "Зойкиной квартиры" и первой по-английски "Котика Летаева" Андрея Белого издательство "Ардис" прошло через такое количество разного рода событий, что хватило бы на целую "библиотеку приключений".

Стоит заметить, что само название "Ардис", что означает "страсть" (или "наконечник стрелы"), взято из романа В. Набокова "Ада" (1969). Романы Набокова, его переписка, избранные стихотворения, равно как и критика, прочно вошли в число произведений, публикуемых издательством. Именно поэтому "Ардис" и начал в 1987 году выпуск собрания сочинений Набокова в пятнадцати томах, включающего прозу, поэзию и драматические произведения.

За "Зойкиной квартирой" М. Булгакова последовали "Про это" В. Маяковского, "Версты" М. Цветаевой, "Тристиа" О. Мандельштама (по-русски) и "Неопубликованный Достоевский" под редакцией Карла Проффера и "Поэма без героя" А. Ахматовой (по-английски) .

Но деятельность издательства не ограничивалась только выпуском художественной литературы по-русски и по-английски. Ни одно издательство Соединенных Штатов Америки не может сравниться с "Ардисом" по объему публикаций на английском языке литературоведческих статей о русской литературе и о таких титанах, как А. Пушкин, М. Лермонтов и Ф. Достоевский, и о менее известных русских авторах, таких, как О. Сомов и Н. Дурова. Переводы на английский язык русских классиков и современных авторов, публикуемые в "Ардисе", всегда отличаются высоким мастерством и профессионализмом.

Важно отметить, что издательство не получало никакой финансовой поддержки извне. Выпуск более двухсот литературных произведений на русском языке и около трехсот на английском был осуществлен на деньги самого издательства.

После смерти К. Проффера в 1984 деятельность Ardis не прекратилась. Супруга издателя Проффер закончила издание собраний сочинений Булгакова, Набокова, Аксенова. В 2002 Ardis был приобретен компанией «Оверлук Пресс» (Нью-Йорк)
Николай Кашинвоскобоенко
Николай Кашинвоскобоенко
33 575
Лучший ответ
Алмас Зулпыхаров Юлечка, ты, как всегда, умница! Даже обидно, что так быстро ответила...Я сочиняла вопрос два дня .))
Чтоб ты не сидела, сложа руки, поищи еще одну статью про "Ардис" - просто дай на неё ссылку, чтоб почитали, кому интересно.Там, кстати, говорится о предыстории создания - что подвигло Профферов к этому ...
И ты не сказала, что теперь с "Ардисом " происходит . Если чего интересного найдешь - пиши в комменты . Я просто сама увлеклась, с удовольствием почитаю .
И еще - но это, конечно, факультативно : кому принадлежит фраза про почтовых лошадей ? :)))
Спасибо!!! :)
Оксана Курбаналиева Да, девочки !!!Вы как всегда на высоте. БРАВО !!!
Издательство "Ардис" было создано в США