Кино и театр

Вам нравится когда полностью переводят иностранные фильмы?! Или всё же нравится слышать иностранную речь и голос перевод

Все дело в качестве дубляжа. Иногда он такой вдохновенный, что не замечаешь, все органично, но это очень редко бывает! (Санта-Барбару, помню, здорово озвучивали) . А во всех остальных случаях предпочитаю, что бы перводчик доносил смысл (языка не знаю) , но оригинальные интонации то же, что бы были.
Александр Николаев
Александр Николаев
240
Лучший ответ
нравится слушать подлинные голоса актеров. частенько при переводе голоса наших приятнее. а то выползет красавица вся такая нежная, тонкая. а голос как у престарелого полковника больго бронхитом от постоянного курения кубинских сигар
Настя Шарипова
Настя Шарипова
44 618
По возможности смотрю фильмы на языке оригинала, без перевода.
Мне нравится слышать иностранную речь и голос перевод!
Мне не нравится закадровый перевод. Одновременно два голоса, даже если оригинал приглушен, по-моему, мешают восприятию фильма. Это все равно, что ты разговариваешь с человеком, а он тебе на разные голоса отвечает. Тем более, что в иностранных языках я не сильна (английский в пределах школьной программы много лет назад на тройку) , так что достоинств оригинального текста оценить не могу.
мне нравится больше, чтоб слышалась иностранная речь, потому что русские не всегда прально переводят...
очень нравится когда показывают русские фильмы. а перводчик его переводит на украинский, а если ещеи тиры украинские, но противоположное что гоорят. то обхохочешься. Посадить бы того кто это придумал на месяц перед теликом и покрутить ве ему без остановки на перерыв и сон.
нравится слушать иностранную речь, а лучше слышать иностранную речь и читать по русски субтитры, а то одновременно слышать и речь и переводчика не всегда понятно, субтитры меня не напрягают, я очень быстро читаю.
Мне нравятся полностью переведенные фильмы
Venera Baiymbetova
Venera Baiymbetova
2 483
Полный перевод конечно. В противном случае слышишь два голоса, что отвлекает от самого фильма
Лариса Серова
Лариса Серова
2 477
Одно из двух: либо дубляж, либо смотреть на языке оригинала. Закадровый перевод не очень люблю
мне нравится, чтоб иностранную речь было слышно, но чтоб не перебивали друг друга, а то непонятно кто-что говорит
лучше чтоб что нибудь и оставили без перевода