Кино и театр
Заяц и Шляпник Задают Алисе загадку: «Чем ворон похож на письменный стол?». Каков ответ в первом издании книги Кэролла?
Каков ответ в первом издании книги Кэролла?
В сцене чаепития Заяц и Шляпник задают Алисе загадки, одна из которых звучит следующим образом: «Чем ворон похож на письменный стол? » (англ. Why is a raven like a writing desk?). На эту загадку так и не был дан ответ. Л. Кэролл признавался, что ответа к этой загадке не существует: он придумал её, не задумываясь об отгадке. Однако поток вопросов от читателей был столь силён, что в переиздании 1896 г. Л. Кэроллу пришлось добавить несколько вариантов разгадок. Все они содержат характерную для Кэролла игру слов, например:
* «Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar [sic] put with the wrong end in front!». Примерный перевод: «Потому что они оба способны создавать (ноты/заметки) , хотя и очень плоские» ; англ. notes означает и музыкальные ноты, и заметки (записи) . Плоские ноты — отсылка к выражению to sing flat — петь фальшиво. Вторая часть фразы содержит непереводимую игру слов, буквально: «и они никогда не ставят неправильный конец в начало» ; слово nevar (англ. никогда с одной ошибкой) , если его прочесть задом наперед, превращается в raven (англ. ворон) . В переводе Демуровой в комментариях дается такой перевод этого ответа: «У обоих крутой норов»
* «Poe wrote on both»; Примерный перевод: «По писал о них обоих» , или «По писал на них обоих» — отсылка к стихотворению «Ворон» Эдгара Алана По.
В 1989 «Английское общество Льюиса Кэррола» (англ. England's Lewis Carroll Society) объявило конкурс на новые ответы, которые будут регулярно публиковаться в газете «Bandersnatch», принадлежащей обществу.
* «Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar [sic] put with the wrong end in front!». Примерный перевод: «Потому что они оба способны создавать (ноты/заметки) , хотя и очень плоские» ; англ. notes означает и музыкальные ноты, и заметки (записи) . Плоские ноты — отсылка к выражению to sing flat — петь фальшиво. Вторая часть фразы содержит непереводимую игру слов, буквально: «и они никогда не ставят неправильный конец в начало» ; слово nevar (англ. никогда с одной ошибкой) , если его прочесть задом наперед, превращается в raven (англ. ворон) . В переводе Демуровой в комментариях дается такой перевод этого ответа: «У обоих крутой норов»
* «Poe wrote on both»; Примерный перевод: «По писал о них обоих» , или «По писал на них обоих» — отсылка к стихотворению «Ворон» Эдгара Алана По.
В 1989 «Английское общество Льюиса Кэррола» (англ. England's Lewis Carroll Society) объявило конкурс на новые ответы, которые будут регулярно публиковаться в газете «Bandersnatch», принадлежащей обществу.
Насколько я помню, ответ придумали уже позже, а в первом издании, наверное, никакой.
Тот ответ, который придумали позже, звучит примерно так:
"С помощью того и другого можно давать ответы, хотя и плоские. Обоих никогда не ставят не той стороной".
Тот ответ, который придумали позже, звучит примерно так:
"С помощью того и другого можно давать ответы, хотя и плоские. Обоих никогда не ставят не той стороной".
Похожие вопросы
- Что могло бы быть ( какие блюда) на чаепитии у Шляпника, Мартовского Зайца и Сони из АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС?
- Что общего у ворона и письменного стола? (Алиса в Стране Чудес)
- В чем схожесть ворона и пеисьменного стола? подскажите ответ из фильма "Алиса в стране чудес"
- Что общего у ворона и письменного стола?
- Не надоело вам тут задавать вопросы-загадки про кадры из кино?
- ПАРФЮМЕР, каковы впечатления от фильма или книги?
- Что следует делать первым читать книгу или смотреть фильм по ней, и почему
- Как в Игре престолов задавали место назначение для почтовых Ворон?
- Прочитал сегодня залпом Три книги про приключение Алисы Селезнёвой
- вот у меня есть друг он все загадки как то находит подскажите реально какую нибуть очень сложную загадку )))с ответом