Кино и театр

Гоблинский перевод, для вас это смешно?

Что вы об этом думаете?
Гоблин портит фильмы или делает их лучше, ничего не меняет или меняет в абсолютно другом направлении?
смотря какой фильм... посмотри Цельнометаллическую оболочку с гоблином, это гораздо смешней чем шматрица и властелин, просто гоблин переводит некоторые фильмы так как стоило его перевести (те где мат- там он и дает мат) а некоторые фильмы портит
Людмила Головач
Людмила Головач
11 228
Лучший ответ
туповато вобщето.
Федосей Иванов
Федосей Иванов
20 791
Мне не очень нравиться, юмор туповатый
Не смешно. Я считаю это пошлостью.
Я смотрела "Ночной базар" ( правда не знаю относится ли это к гоблинам...) мне понравилось. бывают смешные моменты, а бывают глупые
Гоблинские переводы очень смешные тем более там не тупые шутки,
а над некоторыми можно даже задуматься так что не надо тут поносить творчество Гоблина
ночной базар не гоблинский и ваще эт лажа
Смешно и весело
смешно)))
Ну, его переводы "Сп...ли", "Цельнометаллическая оболочка", "Карты, деньги, два ствола" - это почти шедевры. А вот Шматрица по-моему никуда не годится. Когда посмотрела первого властелина в первой редакции, понраилось. А потом по0моему он стал вставлять слишком много ненужных шуток и музыкальных фрагментов.
Олег Раков
Олег Раков
621
Беда гоблинских переводов в том, что приходится переделывать весь фильм, а потому в некоторых местах шутки вставлено по принципу "чтобы было", без учета того, насколько они смешные.А вот именно переводы у него есть хорошие. Саус парк у него правильный...
ГОБЛИН ЭТО ХОРОШО!!!!ОН ТУПЫЕ ФИЛЬМЫ ДЕЛАЕТ ТАКИМИ ЧТО ХОТЬ ПОСМОТРЕТЬ МОЖНО!!!!
Кстати.. когда вот смотришь по тысячу раз... то уже просто надоедает.. да не... не очень смешно все это..) болтовня...
Гоблин делает фильмы лучше
Совершенно не смешно, чаще - тупо.