Кино и театр
Почему в России в иностранных фильмах почти всегда озвучка поверх оригинала, а не полный дубляж?
Я имею в виду, в среднестатистических, а не американских блокбастерах.
т. к. дубляж дело трудное. нужноо перевести и подобрать текст так что все попадало с губами актеров. нужны актеры дублежа. это труднее муторнее и соостветсвенно дороже стоит чем закадровый перевод. в основном массовое и дорогое кино дублируют. дублировать все подряд не выгодно и вобще незачем, потому что если кино нравится менее чем большинству то зрители этого кино предпочут в большинстве своём слышать оригальную дорожку для восприятия актерской игры.
Крутой Пацан
Помню в 90ых рассказывали, что когда закупили диснеевские "МакДака" и "Чипа м Дэйла" то представитель от америк. компании Диснея приехал прослушать как озвучили, т. е. должно быть максимально похоже
Самая жесть - "Дело Ричарда Бека". Поверх английской дорожки - польская озвучка, поверх польской - русская.
Elyor Elyor
Ха-ха, я видел Рэмбо-3 в такой озвучке... когда наши переводили с русского на русский (!), и поскольку озвучка и та, и та была закадровая, было слышно и английский оригинал, и первый русский синхрон, а уж поверх него был второй, и это показывали по Рен-ТВ году в 2008.
Дешевле
В новых фильмах почти всегда полный дубляж.
а) Если звукооператору медведь на ушах не сплясал, это нисколько не мешает
б) Иногда и не "поверх" такими голосами озвучивают - сдохнуть не встать
в) Оптимальный вариант - фильм на языке оригинала с субтитрами.
б) Иногда и не "поверх" такими голосами озвучивают - сдохнуть не встать
в) Оптимальный вариант - фильм на языке оригинала с субтитрами.
Полицейская акедемия, часть 1 имеет озвучку-дубляж, и очень классный причем.
Самый правильный дубляж -это титры! -для того, чтобы не убить актёрское искусство игры -первоисточник. Поэтому и голосовой дубляж поверх -оставляет оригинальные голоса .
Ну тип ты значит смотришь пиратский дубляж. Я ни разу не видел официального дубляжа с озвучанием поверх оригинала
Elyor Elyor
Я тебя расстрою, недавно "Крепкий орешек" показывали - наши раньше сделали ДУБЛЯЖ, но какие-то уроды решили показать с СИНХРОНОМ
В кино давно ходил
https://english-films.com практически все фильмы на английском в дубляже, редко когда закадровая озвучка.
С одной стороны согласна, что лучше оригинала ничего быть не может, но все же для тех кто не знает английский - дубляж самое то, хоть не бесит двоение голосов)))
С одной стороны согласна, что лучше оригинала ничего быть не может, но все же для тех кто не знает английский - дубляж самое то, хоть не бесит двоение голосов)))
Похожие вопросы
- Как вы смотрите на то чтобы запретить в России переводить иностранные фильмы (дубляж)? Чтобы люди смотрели наши фильмы.
- Почему в России разучились снимать фильмы?
- Почему в России не снимают фильмы ужасов?
- почему в России не снимают фильмы ужасов?
- Почему в России перестали снимать фильмы-сказки для детей?
- Почему в России не снимают фильмы про супергероев, типо Бэтмена, Спайдермена, Женщины-кошки, Халка, Человека-молнии,
- Почему в России не снимают фильмы про рэперов и рэп (художественные) , как это делают на Западе?
- Почему в России, наши российские фильмы по кассовым сборам, значительно уступают американским?
- Почему в России большинство военных фильмов снимают про Великую Отечественную Войну?
- Почему в России получаются отличные фильмы про выживание, (драмы про безысходность ) и не получаются про Жизнь?