Кино и театр

Смотрю немецкую экранку Симпсонов, у них фильм называется "Die Simpsons", а переводчик говорит: Умрите Симпсоны, почему?

Ведь Die только по-английски умереть
Правильно говорит!:)))
Таня Волинкіна
Таня Волинкіна
34 167
Лучший ответ
Точно экранку смотришь? А может просто Башорг читаешь? ^__^
GV
Glucklich Verstandig
93 456
Переводчик с английского переводил...
Прикооолисты по жизни
BS
Baxtiyor Sadullaev
84 707
потому же, почему у нас фильм Тарантино называется "доказательство смерти"- а не "смертеустойчивый" - по аналогии с water proof- водостойкий. . -переводчик кретин
Ольга Арапова
Ольга Арапова
94 451
Этот фильм я не смотрела. Но у меня есть список переводов
названий фильмов. И очень часто они совершенно не
совпадают. Например, "Любимая женщина механика Гаврилова"
в немецком прокате идет как "Warten vor dem Standesamt" ("Ожидание
перед ЗАГСом").
Рамиль Сабиров
Рамиль Сабиров
54 059
die на немецком приставка какая-то, а ты каким переводчиком переводишь
Сёга Орбита
Сёга Орбита
49 111
Die в немецком языке означает артикль, означающий принадлежность последующего слова к множественному числу. (к примеру, Der - мужской род, Das - средний, а женский будет тоже Die).В английском, это действительно означает "умереть".Видимо переводчик не знал, что означает Die в немецком языке, а переводил так, как будто читал по-английски...
Пиривотчег лох убей сибя апстену нафсигда.
Qahramon Rohataliyev
Qahramon Rohataliyev
15 128
это не переводчик- просто имел.... "возможность" туда устроиться - "со словарём". Я ещё и не такие перлы слышал при переводе с английского- дело в том, что, по моему мнению, хороший переводчик прежде всего обязан великолепно владеть родным языком- тогда он легкл объяснит Вам услышанное, а так же- ранее хорошие переводчики, как и печатные машинки- состояли на учёте в спец. службах и плохими просто не могли быть.
Ну вот такие у нас переводчики! Или он просто глумиться
Да это - переводчики через улицу!
ой угар....проверь точно на коком переводчике переводишь))))) глюки у компа или у проги может))
Die-это по английски-умереть или мертвый
а почему терминатор переводили как киборг убийца, а фильм на грани -медведь убийца???
Я сам учусь на переводчика! Меня ужасно раздражают бездарные представители этой профессии
Гоблинский перевод))))?
Скрытая реклама интеллекта тех, кто не смотрит
Пётр Михеев
Пётр Михеев
1 396
просто это артикль, а переводчик идиот
Оговориллся переводчик.
Дима Сэр
Дима Сэр
705
Скорее всего плохо знаком с немецким, ведь die - это артикль.