Кино и театр

Почему в русском дубляже кино почти всегда отвратительно сбалансированно по звуку - громкие эффекты, но тихие диалоги,

а в оригинале все нормально?
Русской студии дубляжа присылают специальную копию фильма. Эта копия представляет из себя оригинальную дорожку с вырезанными голосами актеров. Ну и видимо у нас дубляж записывают на других каких-то частотах, поэтому при сведении этих двух дорожек нарушается баланс.
Ольга Федорищева
Ольга Федорищева
18 929
Лучший ответ
Смотрите фильмы прошлых лет, там замечательный дубляж
Приказ Путина.
Потому что в России везде живут бездари.
зависит от студии озвучки, но многие фильмы и без дубляжа таким грешат
Все намного проще чем пишут товарищи выше. Дело вовсе не в рукожопости русских локализаторов и не студиях.
Существует несколько стандартов воспроизведения звука: стерео (на две колонки) и 5.1 (на пять колонок: две сбоку спереди, две по бокам сзади и одна совсем за спиной).
В 5.1 речь, как правило, транслируется на передние две колонки (т. к. мы в кадре видим лица людей и логично, что речь доносится спереди), а на три задние транслируются эффекты и музыка.
Но если мы попытаемся 5.1 переформатировать в стерео, т. е. пять источников звука в два источника, например, левая-правая колонки компьютера или два наушника, то все эффекты и музыка будут громче речи, потому что за них отвечают три!!! задние колонки, а за речь две!!! передние.
Поэтому для кинотеатров и для дома всегда сводят по разному звук. И если пираты делают рипы из официальных дисков для торренов, то они не учитывают, что эти рипы будут смотреться на ноутах, а не в кинозалах с профзвуком

Похожие вопросы