Кино и театр
неужели вам совсем плевать на оригинальную мысль фильма? (почему люди лбят дубляж????)
Странный вопрос) ) Не все здесь полиглоты) ) А некоторые и читать не успевают или просто не хотят (я про субтитры)
Мне не плевать на идею фильма, но я почти никогда не смотрю фильмы с гнусавым переводом, а субтитры вообще ерунда. Не поймёшь, то ли на экран смотреть, то ли субтитры читать Смотрел Чаплина с субтитрами, очень напрягает. Только дубляж. А то уже не то получается. Вот недавно купил три фильма и четвёртый дали в подарок - выбрал "Зачарованную". Так там не оказалось звуковой дорожки со "звёздным" дубляжом. Я диск этот в урну выбросил и скачал нормальный вариант. Ну вот скажи, разве мне интересно будет смотреть этот фильм в обычном двухголосом переводом? Удовольствие уже не то от фильма, и вообще неинтересно. Так что ты не права, озвучка имеет очень большое значение
Дмитрий Кучер
знаешь, актер когда играет очень эмоциональную ситуацию, выкладывается на полную, тратит свои нервы и голосовые связки на то чтоб как можно правдоподобней сыграть. голос дубляжа никогда не сможет повторить этого! это одна из главных причин почему я посылаю дубляж нах*й и рада что в моей стране нет такого засора и показывают фильмы в оригинале. А вы считайте 40% впечатлений от фильма теряете. и еще 10% из-за того что перевод в дубляже самый отстойный так как слова выбираются под двежение губ и получается далеко не то что насамом деле было сказано.
счастье в неведении, бывает даже когда знаешь английский язык, трудно смотреть кино, с переводом, если дублёр хороший он сможет подобрать лучший смысл той или иной фразе или слову
Как "оригинальная мысль фильма" связана с дубляжом? ?
Ну, почему люди его любят, могу сказать: это удобно. Если знание языка отсутствует (например, китайский или японский уж точно не много людей знают) , то не приходится ломать глаза из-за кривых субтитрах, при том еще успевая следить за картинкой. Дубляж, в общем, рулит!))
Ну, почему люди его любят, могу сказать: это удобно. Если знание языка отсутствует (например, китайский или японский уж точно не много людей знают) , то не приходится ломать глаза из-за кривых субтитрах, при том еще успевая следить за картинкой. Дубляж, в общем, рулит!))
Дмитрий Кучер
когда в оригинале произнесена одна фраза, а в дубляже какая-то чушь.
Похожие вопросы
- Почему в русском дубляже фильма Назад в будущее убрали знаменитую фразу "Святые угодники" что было фишкой Дока заменив?
- Почему все старые дубляжи фильмов и мультфильмов ГНУСАВЫЕ? Это где таких людей то набирают? Вот будто специально
- Почему оригинальные названия фильмов часто не совпадают с переводом? От чего это зависит?
- Почему в русском дубляже кино почти всегда отвратительно сбалансированно по звуку - громкие эффекты, но тихие диалоги,
- Какая основная мысль фильма "Неприкасаемые" (1+1)?
- На каком сайте можно посмотреть оригинальный вариант фильма про человека-молекулу?
- Неужели я единственный человек, которому не понравился фильм "Аватар"?
- 31 ИЮНЯ " . В чем МИСТИЧНОСТЬ этого ФИЛЬМА ? Почему ФИЛЬМ лег " на полку" ?
- Почему в кинотеатрах показывают только русские и американские фильмы? Почему не показывают к примеру китайские фильмы?
- Ваш самый нелюбимый отечественный фильм? Почему? Меня почему-то бесит фильм "Курьер".