Кино и театр

Почему в русском дубляже фильма Назад в будущее убрали знаменитую фразу "Святые угодники" что было фишкой Дока заменив?

На вот чорт? После просмотра в дубляже долго матерился за самодеятельность...
любимый мой фильм и любимый перевод!
это самый забавный момент из фильма) я постоянно применяю эту фразу в реальной жизни и народ рычит просто рррррр!))) есть несколько вариантов дубляжа, но этот самый прикольный!
дочь у меня просто надрывается от смеха, когда слышит "Святые угодники.."))
на СТС как раз дубляж был изначально правильный, как и на кассетах
Нелли Граблина
Нелли Граблина
56 365
Лучший ответ
В оригинале все-равно он говорит "Great Scott"
https://www.youtube.com/watch?v=LXboNl2vWH8

Но да, "Святые угодники" звучат гораздо забавнее, чем какое-то "вот черт"
Юлия Юрина
Юлия Юрина
80 580
Артем Клименков По Орт так говорил в их переводе.) Помню давно кино показывали и все было хорошо_)
И на ДВД есть кино в солянке где там так говорит. Локаничненько.
а дубляж пропадает фишка.
Уточняю для детей, не секущих фишку: русские крепкие выражения делились по полам.
То есть поминать черта, лешего, употреблять матерщину женщинам запрещалось. Это были чисто мужские выражения (когда женщина материлась, она ритуально выполняла мужскую роль).
В тех же случаях, когда мужчины ругались, женщины поминали Иисуса, его мать, св. мучеников и да, святых угодников.
Эта традицию начали разрушать только в XX веке. Конкретно -- после Великой Отечественной.

Так что Доку в русском переводе дали в зубы чисто женское выражение. А потом ПРАВИЛЬНО поменяли на мужское.
чтобы попадать в те моменты когда он рот открывал
А я вот отлично помню одноголосый перевод Гаврилова. Там третий вариант этой фразы, да и других фраз. Смотрела сто раз именно его перевод. И воспринимаю только такое видео и аудио.
Дубляж смотреть не могу.
Med Kg
Med Kg
30 261
тяжёлый случай. Док
Федор Храмов
Федор Храмов
25 133
Так часто делают. Я думаю для того, чтоб в обычной жизни люди также ругались и призывали нечисть в свою жизнь, уничтожая сами себя ментально.
Артем Клименков Я порой русским дубляторам современным поражаюсь.
Смотрел более года назад терминатора генезис.
уши свернулись в трубочку.
Не люблю подобные коверкования и самодеятельности.
Потому стараюсь смотреть фильмы с субтитрами
И не говори. Накуевертят эти переводчики

Похожие вопросы