Кино и театр
Почему настолько глупо переводят названия фильмов?
К примеру "День курка / Boss Level (2020)". Ведь "Boss Level"-это в переводе на русский- "Уровень босса" а не "день курка". И неоднократно названия фильмов каверкают.
Маркетинговый ход - этим всё сказано.
Чтобы хорошо продавать фильм местной аудитории. Должно быть что-то звучное и знакомое, чтобы завлекать людей с сеансами и дальнейшими покупками дисков.
Широкую аудиторию заинтересует перефразированный 'День курка',нежели 'Последний уровень".
Или возьмём другой проект... Цунами 3D..В фильме, от Цунами практически ничего нет, кроме вступительных пару минут и затопления объекта. Фильм про борьбу не со стихийным бедствием больше, а с акулами. Но оригинальное название "Приманка/Наживка" не привлекло бы широкую аудиторию, поэтому понадобился пафосный "Цунами 3D".
Чтобы хорошо продавать фильм местной аудитории. Должно быть что-то звучное и знакомое, чтобы завлекать людей с сеансами и дальнейшими покупками дисков.
Широкую аудиторию заинтересует перефразированный 'День курка',нежели 'Последний уровень".
Или возьмём другой проект... Цунами 3D..В фильме, от Цунами практически ничего нет, кроме вступительных пару минут и затопления объекта. Фильм про борьбу не со стихийным бедствием больше, а с акулами. Но оригинальное название "Приманка/Наживка" не привлекло бы широкую аудиторию, поэтому понадобился пафосный "Цунами 3D".
Your Gone Dream =)
Спасибо за адекватный ответ. Будет лучшим)
"Boss Level" это "Последний уровень", а не "Уровень босса". Почему каждый школьник, освоивший гугл-транслейт, везде лезет со своим ценным мнением? ))
Your Gone Dream =)
Извиняюсь за свою глупость. Я не школьник уже давным-давно. Просто перепутал название.
Как раз в этом случае сразу всем понятно, почему так перевели.
Вот в 80-е, помню, совсем писец был с переводами. Missing in action с Чаком Норрисом доморощенные "знатоки" английского языка не краснея переводили как "Миссия в действии". Это при том что missing по английски означает "потерянный" и само название фильма переводится как "Пропавшие без вести"
Влад Дмитриенко
А нам в те времена было по пох*ю на переводы. Сидели да смотрели...
«День курка» (англ. Boss Level — «Последний уровень» — уровень компьютерной игры, на котором персонаж встречается с финальным боссом; русское название отсылает к фильму «День сурка».
Очевидно, что с остальными названиями тоже есть свои причины
Очевидно, что с остальными названиями тоже есть свои причины
Скорее всего, фильму подбирали название по акценту произношения, а не по переводу... для даунов которые знают только 10% английского языка... А то бы фильм смотрели бы только Американцы.
Возможно простая игра слов (например orange можно перевести как "апельсин" и "оранжевый"), или же некоторой цензуры.
Например сериал про школьников от нетфликс "How to sell drugs online (fast)" (как продавать наркотики онлайн (быстро)), на русском перевели как "Не пытайтесь это повторить".
Например сериал про школьников от нетфликс "How to sell drugs online (fast)" (как продавать наркотики онлайн (быстро)), на русском перевели как "Не пытайтесь это повторить".
Таня Алешина
Это очевидно правильная речь, так как наш век настроен на цензуре
Сегодня только посмотрел "День курка".
Ответ на вопрос:
Из самого фильма понятно, что это современная реинкарнация фильма "День Сурка"(Билл Мюррей - красавчег! В 1993 премьера была событием!). Странно, что это вам не пришло в голову, хотя возможно вы его не смотрели...
Я его и не хотел из-за этого смотреть, ну думаю очередное порно на шикарный фильм!
Ответ на вопрос:
Из самого фильма понятно, что это современная реинкарнация фильма "День Сурка"(Билл Мюррей - красавчег! В 1993 премьера была событием!). Странно, что это вам не пришло в голову, хотя возможно вы его не смотрели...
Я его и не хотел из-за этого смотреть, ну думаю очередное порно на шикарный фильм!
Потому что мы русские, с нами День Курка
Таня Алешина
Подтверждаю, так как всем русском ни*уя не нужно учить английский.
Похожие вопросы
- Скажите мне, ребятушки, только в России так странно переводят названия фильмов?
- Почему названия фильмов переводят в России неправильно?
- Помните названия фильмов 90-х и актеров в кадре?
- почему названия фильмов не переводят дословно?
- Помогите пожалуйста выяснить название фильма о Варшавском гетто (не "Пианист"!)
- Подскажите пожалуйста названия фильмов по кадрам
- У вас бывает такое что название фильма настолько отвратитетельно, что и смотреть то не хочется?
- Подскажите название фильма, видел фильм, а название не знаю! :(
- Подскажите название фильма
- названия фильмов...что у них общего...какая фраза и в чьем исполнении связывает второй фильм с первым...(???)