Клиентские игры
Почему для многих игр в стиме нету русского языка? а в origin есть?
почему многие игры идут без перевода? есть конечно перевод но почему ко многим нету? так как в ориджине все игры переведены на русский когда в стиме нету русского на такие игры как call of duty black ops 2 и другие почему? в ориджине на все battleifled (кроме 3) единственной нету перевода на русский? так вот почему на многие игры в стиме нету перевода на русский? а искать русификаторы мне лень
Чтобы чушь не писали те, кто не разбирается в теме, рассказываю.
Во-первых: в Origin многие игры идут без русского языка. Откуда автор взял, что там все с русским - не понятно. Цифровые версии игр, как и в Steam, очень часто идут без русского, в то время, как retail версии имеют локализацию.
Во-вторых: русского языка нет в Steam версиях игр (в то время, как дисковые издания идут либо с полной, либо с частичной локализацией) поскольку в Steam игры продаются от мирового издателя, а права на файлы локализации принадлежат региональному издателю, например 1С-СофтКлаб. Поэтому, чтобы Steam версия была с русским (если игра вообще локализировалась), нужен договор на распространение игры с файлами локализации от того, кто эту локализацию проводил. Заключается он между региональным издателем и мировым. если скажем 1С-СофтКлаю не подвисывали договор с Activision на распространение русской версии Call of Duty в Steam, то у него и не будет русского. Придется ставить русификатор. хотя лично я в этом никаких проблем не вижу.
А то, что написали выше, что разница в количестве игр и т. д. - полный бред и к реальному положению вещей вообще никак не относится, т. к. Steam - это по сути продавец, магазин и он никаким боком не влияет на наличие локализации в играх. Это решение принимается исключительно издателем игры и никем больше.
А теперь, что касается локализации игр вообще, почему некоторые игры не переводятся. Перевод игры может быть оплачен либо мировым издателем, либо региональным. Для этого между ними подписывается соответсвующее соглашение. В первом случае мировой издатель полностью контролирует ход работы подрядчика (регионального издателя), поскольку он оплачивает локализацию и все права на файлы локализации в таком случае принадлежат мировому издателю. Во втором случае, региональный издатель сам оплачивает локализацию и тогда все права на файлы локализации принадлежат ему. Есть конечно различные тонкости и нюансы о которых нам может быть не известно, но это уже детали.
Так вот, если мировой издатель считает, что не целесообразно переводить игру, т. к. наш рынок не принесет существенных доходов от продажи, игра не будет локализирована. точно так же и в случае локализации региональным издателем: если они посчитают, что спрос на игру будет низким, то ограничатся только текстом, если высокий (в случае, когда речь идет о крупной, дорогой и ожидаемой игре), то могут и звук сделать.
Вот, это так, в общих чертах. Конечно, есть куда нюансов, но в целом картина выглядит приблизительно таким образом. Поэтому, просьба к тем, кто вообще не бум бум в теме: не пишите всякую чушь, не вводите людей в заблуждение, если вы наверняка не знаете, что и как происходит, от чего зависит и т. д. и т. п.
Во-первых: в Origin многие игры идут без русского языка. Откуда автор взял, что там все с русским - не понятно. Цифровые версии игр, как и в Steam, очень часто идут без русского, в то время, как retail версии имеют локализацию.
Во-вторых: русского языка нет в Steam версиях игр (в то время, как дисковые издания идут либо с полной, либо с частичной локализацией) поскольку в Steam игры продаются от мирового издателя, а права на файлы локализации принадлежат региональному издателю, например 1С-СофтКлаб. Поэтому, чтобы Steam версия была с русским (если игра вообще локализировалась), нужен договор на распространение игры с файлами локализации от того, кто эту локализацию проводил. Заключается он между региональным издателем и мировым. если скажем 1С-СофтКлаю не подвисывали договор с Activision на распространение русской версии Call of Duty в Steam, то у него и не будет русского. Придется ставить русификатор. хотя лично я в этом никаких проблем не вижу.
А то, что написали выше, что разница в количестве игр и т. д. - полный бред и к реальному положению вещей вообще никак не относится, т. к. Steam - это по сути продавец, магазин и он никаким боком не влияет на наличие локализации в играх. Это решение принимается исключительно издателем игры и никем больше.
А теперь, что касается локализации игр вообще, почему некоторые игры не переводятся. Перевод игры может быть оплачен либо мировым издателем, либо региональным. Для этого между ними подписывается соответсвующее соглашение. В первом случае мировой издатель полностью контролирует ход работы подрядчика (регионального издателя), поскольку он оплачивает локализацию и все права на файлы локализации в таком случае принадлежат мировому издателю. Во втором случае, региональный издатель сам оплачивает локализацию и тогда все права на файлы локализации принадлежат ему. Есть конечно различные тонкости и нюансы о которых нам может быть не известно, но это уже детали.
Так вот, если мировой издатель считает, что не целесообразно переводить игру, т. к. наш рынок не принесет существенных доходов от продажи, игра не будет локализирована. точно так же и в случае локализации региональным издателем: если они посчитают, что спрос на игру будет низким, то ограничатся только текстом, если высокий (в случае, когда речь идет о крупной, дорогой и ожидаемой игре), то могут и звук сделать.
Вот, это так, в общих чертах. Конечно, есть куда нюансов, но в целом картина выглядит приблизительно таким образом. Поэтому, просьба к тем, кто вообще не бум бум в теме: не пишите всякую чушь, не вводите людей в заблуждение, если вы наверняка не знаете, что и как происходит, от чего зависит и т. д. и т. п.
Сравни количество игр в Origin и Steam. В первом их не так много. Самые большие серии - Battlefield, The Sims и Need For Speed. А в Стиме игр херова туча! Все не переведёшь чисто физически. Ведь на перевод одной игры может уйти не один месяц.
К примеру, Fallout 2 на русский официально переводили 8 (sic!) лет. Хотя даже неофициальный качественный перевод от Фаргуса появился только через где-то 3 месяца.
Если лень читать, то все игры просто невозможно перевести. Ищи говнофикации.
К примеру, Fallout 2 на русский официально переводили 8 (sic!) лет. Хотя даже неофициальный качественный перевод от Фаргуса появился только через где-то 3 месяца.
Если лень читать, то все игры просто невозможно перевести. Ищи говнофикации.
Похожие вопросы
- Почему люди покупают игры в Стиме, а не скачивают их из торрента?
- Покупка игры в стиме и юплее
- Почему игры в стиме платные?!
- Как вернуть средства за игру в стиме, если наиграл более 2-х часов и прошло более 2 недель?
- Почему когда я запускаю Игру в стиме (Paladins) У меня выходит ошибка?
- КАКОЙ СМЫСЛ покупать дорогую игру в стиме когда можно купить в разы дешевле акаунт с этой игрой?! Кто понимает, скажите!
- Можно ли продать игру в стиме а потом её заново купить?
- как удалить неустановленную игру в стиме из библиотеки?
- Какие мултиплеерные игры в Стиме стоят своих денег?
- Почему Ведьмак 3 такая хорошая игра? Выделяется на фоне многих игр, ощущение что там идеально почти все, с чем это связано?