а на языке страны получателя.
(К слову, официальный язык Всемирного почтового союза —
не английский, а французский) .
Если письмо отправляется в англоязычную страну, то да,
адрес пишется по-английски.
Для Китая, Кореи, Японии, Ирана, арабских стран английский тоже сойдёт, если Вы не владеете их национальной письменностью.
Во-вторых (и это главное) , адрес следует писать в том виде и в том порядке, в каком Вам его указали, без изменений.
В разных странах принят разный порядок написания адреса.
По правилам Всемирного почтового союза, сначала указывается имя получателя, строкой ниже – улица с номером дома и квартиры, на следующей строке название населённого пункта, затем штат или провинция (если присутствует) и почтовый индекс.
Но возможны варианты.
В последней строке пишется название страны получателя на языке этой страны и на русском.
Адрес получателя указывается в правой нижней части конверта,
адрес отправителя – в левом верхнем углу (обычно более мелким шрифтом) .
Свой адрес надо писать по-русски, но, если рассчитываете на ответ, лучше написать его латиницей (транслитом) , чтобы иностранцы, не знакомые с кириллицей, смогли его правильно прочесть и воспроизвести.
Обратный адрес (транслитом) полезно также указать в самом письме.
Никаких дат и прочей лишней информации НА КОНВЕРТЕ указывать НЕ НАДО!
В предыдущем ответе процитированы правила оформления ПИСЬМА, а не конверта.
Подробные правила оформления почтовых отправлений, в том числе международных, можно найти на сайте Почты России http://www.russianpost.ru/rp/servise/ru/home/postuslug/rule_adress

С наступающим Новым Годом!