Напитки

"Молоко любимой женщины" - кто придумал такое мерзкое название для вина?

..не знаю кто придумал.. но сама не один раз задавалась этим вопросом....
Tatiana Kakotkina
Tatiana Kakotkina
66 429
Лучший ответ
Лена Карманаева согласна-мерзость
Название вина — это немецкое слово, которое буквально означает «молоко Богородицы» («молоко Богоматери»). Часто неправильно переводится как «молоко любимой женщины»
... Алиса ... Это не правда. Никакого отношения к богородице название Liebfraumilch не имеет)
культурная разница )))) или ошибки перевода я бы сказала...
видели бы вы рекламу мороженого ЛЯ-ЛЯ-ФА когда она съедает последний кусочек и её разрывает в клочья в виде сердечек и цветов а на эту мелочь вы не обратили бы внимания
Anna Annа
Anna Annа
99 284
не удачные маркетолаги
На самом деле это "Молоко Мадонны". Придумали монахи немецкие... Жуть.
Виноделы
Яна Найден
Яна Найден
43 269
Ну это вообще-то кривой перевод. На самом деле это типа молоко Богородицы. Правда вино данное и на вкус весьма мерзкое.
Молоко любимой женщины-или Либ Фрау Мильх к Богородице не имеет НИКАКОГО отношения.
Те кто пишут иное-вруны.
Название реально не айс.
я бы пить не стал уже хотя бы потому что это полусладкое вино-хотя и очень неплохое.
Красивое название и что не нравится
Извращенец какой- нибудь
Почему мерзкое? Молоко - это же не испражнения. Мы все пьем молоко мамы лет до 2-х в среднем. Это мерзко?
Если женщина любимая, то её молоко это не мерзость. Я пил.
Полусладкие вина - это в принципе ширпотреб не претендующий на качество. Хорошие вина нужно искать в линейке сухих вин.
Людмила Людмилова многие любят полусладкие и сладкие, не всегда лучшее только сухое ))) дело вкуса и качества
Пусть будет моча любимой женщины. Лучше?
Либфраумильх (нем. Liebfraumilch или нем. Liebfrau(е) nmilch) — полусладкое белое немецкое вино, которое производится, в основном на экспорт, в регионах Рейнгессен, Пфальц, Рейнгау и Наэ. Название вина — это немецкое слово, которое буквально означает «молоко Богородицы» («молоко Богоматери»). Часто неправильно переводится как «молоко любимой женщины». Оригинальное немецкое написание слова Liebfrauenmilch дано вину, произведённому из виноградников церкви Liebfrauenkirche или Богоматери в земле Рейнланд-Пфальц города Вормс с 18-го века. Написание Liebfraumilch чаще встречается на этикетках экспортированного вина.
Маргарита Зайцева Это не правда. Никакого отношения к богородице название Liebfraumilch не имеет)
Немцы любят такие слова, посмотрите как танк по немецки (Panzerkampfwagen). Слово Liebfraumilch состоит из Lieb - любовь, frau - женщина и milch - молоко. При этом fraumilch устойчивое сочетание, означает кормящую женщину, в данном контексте Богородица или Мадонна. А всё целиком "любовь кормящей женщины" дословно или "любовь Богородицы" в контексте.
Какой-то кое-какер перевел 20лет назад неправильно, и все повторяют этот идиотизм.
Лисёнок
Лисёнок
3 951
В любом случае вино- го*но дешёвое
J-Scarlett .
J-Scarlett .
3 832
Поэт-алкоголик.

Похожие вопросы