Трудоустройство за рубежом

Переводчиком англ. -франц. и франц. -англ. где лучше всего работать? В какой стране?

Переводчики работают не "в стране", а в конкретных организациях (или независимо) .

Больше всего зарабатывают переводчики художественной литературы, но пристроиться на такое золотое дно ОЧЕНЬ тяжело -- желающих полно, но издатели любят далеко не всех. Где Вы при этом физически находитесь -- дело десятое. Ричард Певеар и Лариса Волхонская, например, переводят русскую классику на английский (и даже имеют с этого некоторый гешефт -- их перевод "Анны Карениной" разошелся невероятным для переводной классики тиражом -- Опра Уинфри порекомендовала, народ послушал) , а живут в Париже (Ричард долгое время преподавал русскую литературу в Американском университете в Париже) .

Другое денежное место -- система ООН, но там обычно требуют как минимум магистратуру по лингвистике (и очень радуются, если есть докторская степень) и три официальных языка (впрочем, с учетом того, что у Вас есть русский, Вы по этому критерию проходите) . Местонахождение опять-таки может быть абсолютно любое: штаб-квартира -- в Нью-Йорке, европейский офис -- в Женеве, ЮНЕСКО -- в Париже, ФАО -- в Риме.. .

Типичный переводчик, тем временем, работает от случая к случаю...
ВГ
Виталий Гуленчин
36 812
Лучший ответ
Переводчики нигде не ценятся, работают по вызову и неделями сидят дома, ожидая работы.
у вас уже есть пмж или гражданство в европе, вы состоите в гильдии переводчиков, платите членские взносы, у вас есть опыт переводов синхронных или технических? если нет- продолжайте мечтать о невозможном
ДЗ
Денис Зайцев
95 079
в Канаде
Лариса Думская
Лариса Думская
26 536
Германие

Похожие вопросы