Мода

народ напишите мне слова на албанском

ТИПО
АФТОР ЖЖОТ-АВТОР ПИШИ ЕЩЁ ТЫ МОЛОДЕЦ
(С ПОЯСНЕНИЯМИ)
зайти в википедию - там словарь
Mir dieta? - Kak dela?
Цигель-цигель, ай-лю-лю
Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера! " стало старомодно. В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился? ", произносимую со МХАТовским драматизмом.

На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?! ", есть
замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль? ".

Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю! " по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций".

Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов: "Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты, шельма! "

"Х*ила, за базар ответишь! " - "Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций". "Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший! " "Сам понял, что сказал, еб*нашка? " - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".

Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться? " находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду? "

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа (ноги, грудь)! " - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией