Гуманитарные науки
Люди, переведите,пожалуйста, предложение.
He has told that you should trust. Soon there will be factsИ правильно ли оно составленно. (С точки зрения английского языка)
факты
Начнем с малого.. . told - рассказывал, говорил и said - сказал.. . далее все это можно объединить в одно не меняя сути происходящего и не прыгая по временам.. .
По-русски если изложить данный вариант, то мы скажем: Чтобы были факты, ему надо довериться.. . или высказав следующее. На него можно положиться. Факты будут. В английском же все с точностью до наоборот.. . а конструкций не мало.. .
if he wanted you trust him, there would be facts soon - 1 вариант потому как идет прошедшее время от первого лица, в разговорной можно применить другую конструкцию.. .
He has said that you could trust him. There will be facts soon. - соответственно.. . первое правильно, но с поправками, потому как если он может предоставить он не просит, а говорит, что ему можно довериться.
По-русски если изложить данный вариант, то мы скажем: Чтобы были факты, ему надо довериться.. . или высказав следующее. На него можно положиться. Факты будут. В английском же все с точностью до наоборот.. . а конструкций не мало.. .
if he wanted you trust him, there would be facts soon - 1 вариант потому как идет прошедшее время от первого лица, в разговорной можно применить другую конструкцию.. .
He has said that you could trust him. There will be facts soon. - соответственно.. . первое правильно, но с поправками, потому как если он может предоставить он не просит, а говорит, что ему можно довериться.
Обычно после trust добавляют him (ему) (а также делают сокращения - но тебе пока это не надо) . А второе предложение Точно надо строить по другому, потому что смысл на английском .. -Быть фактами! Быть можно столяром, быть можно деревом, , дубом )) в конце концов, но понятие *факты* неосязаемо!
Поэтому я думаю чаще говорят: *Факты скоро будут найдены* или *прийдут*
He has told that you should trust him. Facts would be found soon! (Он сказал, чтобы ты ему доверяла. И факты скоробы ли найдены) (would be found.. -потому что действие разворачиваеться в прошедшем судя по всему - знач. время надо использовать *будущее в прошедшем*)
Поэтому я думаю чаще говорят: *Факты скоро будут найдены* или *прийдут*
He has told that you should trust him. Facts would be found soon! (Он сказал, чтобы ты ему доверяла. И факты скоробы ли найдены) (would be found.. -потому что действие разворачиваеться в прошедшем судя по всему - знач. время надо использовать *будущее в прошедшем*)
Ольга Тайбазарова
Извиняюсь .. will be found !!
He has told that you should trust him. Facts will be found soon!
He has told that you should trust him. Facts will be found soon!
Он сказал, что вы должны доверять. В ближайшее время будет факт.
Fact (S) не надо
Fact (S) не надо
"Он сказал, чтобы вы доверяли. Скоро будут факты. ".
Первое предложение правильно. Второе - Soon the facts will be.
Первое предложение правильно. Второе - Soon the facts will be.
Похожие вопросы
- Кто знает испанский язык? Переведите пожалуйста предложения на испанский язык )) Заранее спасиибо большое :)
- сможете ли вы правильно перевести эти предложения? на английский?
- Кто поможет перевести 4 предложения на английский язык? 10 баллов
- люди перевидите этот текст (желательно должен быть не дословно переведённый а точно переведённый) ПОЖАЛУЙСТА
- люди перевидите этот текст (желательно должен быть не дословно переведённый а точно переведённый) ПОЖАЛУЙСТА
- Кто хорошо знает английский, переведите пожалуйста мой текст.
- переведите пожалуйста
- Помогите перевести 10 предложений))) на английский
- Очень прошу помогите перевести эти предложения на английский язык!!! Зарание спасибо!!!
- Помогите перевести 8 предложений на англ.!
There will be facts soon - на английском = никак не звучит, т.к. категория факты во-первых, неодушевленная , и уже во-вторых к тому же - неосязаемая!