Гуманитарные науки
Винда 10 дом. Знаю, можно клавишами переводить текст прямо при наборе текста в Ворде. Как это делется?
Печатаю на русском и хочу половину письма перевести здесь же на японский, французский и греческий языки и продолжить на русском. как сделать это быстро и просто?
Есть такая программа - Punto Switcher называется. Скачать можно без проблем в интернете. Весит мало. Но она не переводит, а просто автоматически меняет язык. Например, печатая текст, в котором есть и английские и русские слова, вам не надо переходить из одного языка на другой. Помогает избежать абракадабры, если вы забыли сменить язык. Очень удобная штука, сама пользуюсь. Если нужен именно перевод текста, то лучше всего, конечно, переводить самому, но в крайнем случае есть Promt, Google translate.
Салтанат Ургенишбаева
Не то. Есть клавишами управление - и переводится текст. Без переходов на другую страницу! Вот сейчас я сижу в Опере, а надо чего вписать сейчас вот на английском или португальском, я открываю Гугл, а там - переводчик, перевожу, цепляю на мышку и переношу на эту вот страницу, вставляю и печатаю дальше. Потом снова. Надо мне вставить абзац по-немецки, я лезу на Гугл... А есть клавишная помощь. Нажал комбинацию - и работай здесь же.
Все ответы не о том.
PuntoSwitcher, если установлен, позволяет при печати в Word автоматически переключить En-Ru, если обнаружит, что вы печатаете бессмысленную чепуху на том или другом языке не глядя на экран. Настраивается ли PuntoSwitcher на другие языки - не знаю.
Word имеет очень хорошую проверку орфографии и синтаксиса по F7 на русском и других установленных языках.
Для переводов на 6 или более европейских лучше пользоваться PROMT.
Можно при установке PROMT вставить его кнопки на панель инструментов в Word. С французским будет всё отлично, а с другими не знаю.
Хотя на русский PROMT переводил всегда не слишком правильно и не знал слова Я (I), и, поняв смысл перевода, приходилось его корректировать долго вручную.
Очень давно интернетовский Translate умел переводить пословно, каждое слово во всплывающей подсказке, подсказку приходилось переписывать. Но даже для англо-русского этого мало, каждое слово может иметь до 5-10 вариаций перевода.
Для японского даже простая печать текста имеет некоторые особенности, которые приходится упрощать с помощью программ. Это при хорошем знании языка.
А для китайского нужно иметь 6 дополнительных ручных клавиатур по 200 клавиш, плюс ножные педали. Словами это не описать, нужно видеть.
Так что лучше на восток слать письма по-английски, пусть сами переводят )). Думаю, что у них даже хорошие русские переводчики найдутся.
Так что проблема не в Word, а во вложении хороших денег в хорошую программу. Но вряд ли программа будет иметь те особые удобства, о которых у вас мелькнула мысль.
Предупреждаю также, что для официальных документов (договоров и т. д.) нужна проверка перевода человеком и юристом к тому же, иначе можно иметь неприятности.
Что касается какого-то отдельного языка общения, чтобы на нём письма писать регулярно, то можно в Word пользоваться автозаменой.
Вводить в автозамену все новые слова (или их начала по-русски) из каждого письма, и через некоторое время накопится приличный лексикон, позволяющий очень быстро написать письмо и даже зазубрить слова.
Это позволяет выполнить рутинную работу лишь один раз.
Так же поступать и со словами из получаемых писем.
Получив некоторый опыт, так же поступать со словосочетаниями.
Многие неудовлетворены программой Google Translate, но думаю, что её словари создаются таким же способом, и не всегда обрабатываются опытными лингвистами. Но у Вас Ваш опыт будет под полным контролем.
Встроенные макросы VBA в Worde позволяют писать свои программы обработки, и используя свои словари можно создавать свои удобные функции поддержки перевода. Например на каждое слово выдавать набор слов, из которых щелчком вы выберете нужное по смыслу контекста.
Именно программируемость Worda и наличие проверки являются полезными при переводе.
Еще лет 20 назад в продаже были карманные устройства для перевода.
Сегодня они что-то редко встречаются, они не позволяли переносить результат в компьютер или были пословными.
PuntoSwitcher, если установлен, позволяет при печати в Word автоматически переключить En-Ru, если обнаружит, что вы печатаете бессмысленную чепуху на том или другом языке не глядя на экран. Настраивается ли PuntoSwitcher на другие языки - не знаю.
Word имеет очень хорошую проверку орфографии и синтаксиса по F7 на русском и других установленных языках.
Для переводов на 6 или более европейских лучше пользоваться PROMT.
Можно при установке PROMT вставить его кнопки на панель инструментов в Word. С французским будет всё отлично, а с другими не знаю.
Хотя на русский PROMT переводил всегда не слишком правильно и не знал слова Я (I), и, поняв смысл перевода, приходилось его корректировать долго вручную.
Очень давно интернетовский Translate умел переводить пословно, каждое слово во всплывающей подсказке, подсказку приходилось переписывать. Но даже для англо-русского этого мало, каждое слово может иметь до 5-10 вариаций перевода.
Для японского даже простая печать текста имеет некоторые особенности, которые приходится упрощать с помощью программ. Это при хорошем знании языка.
А для китайского нужно иметь 6 дополнительных ручных клавиатур по 200 клавиш, плюс ножные педали. Словами это не описать, нужно видеть.
Так что лучше на восток слать письма по-английски, пусть сами переводят )). Думаю, что у них даже хорошие русские переводчики найдутся.
Так что проблема не в Word, а во вложении хороших денег в хорошую программу. Но вряд ли программа будет иметь те особые удобства, о которых у вас мелькнула мысль.
Предупреждаю также, что для официальных документов (договоров и т. д.) нужна проверка перевода человеком и юристом к тому же, иначе можно иметь неприятности.
Что касается какого-то отдельного языка общения, чтобы на нём письма писать регулярно, то можно в Word пользоваться автозаменой.
Вводить в автозамену все новые слова (или их начала по-русски) из каждого письма, и через некоторое время накопится приличный лексикон, позволяющий очень быстро написать письмо и даже зазубрить слова.
Это позволяет выполнить рутинную работу лишь один раз.
Так же поступать и со словами из получаемых писем.
Получив некоторый опыт, так же поступать со словосочетаниями.
Многие неудовлетворены программой Google Translate, но думаю, что её словари создаются таким же способом, и не всегда обрабатываются опытными лингвистами. Но у Вас Ваш опыт будет под полным контролем.
Встроенные макросы VBA в Worde позволяют писать свои программы обработки, и используя свои словари можно создавать свои удобные функции поддержки перевода. Например на каждое слово выдавать набор слов, из которых щелчком вы выберете нужное по смыслу контекста.
Именно программируемость Worda и наличие проверки являются полезными при переводе.
Еще лет 20 назад в продаже были карманные устройства для перевода.
Сегодня они что-то редко встречаются, они не позволяли переносить результат в компьютер или были пословными.
Андрей Андрей
Ваш ответ тоже не о том. Автору, как оказалось, нужно некое сочетание клавиш, при нажатии которых в Ворде 10 Винды происходит перевод. Его не интересуют промты и гуглы, а нужно клавиатурное управление для автоматического перевода.
пунтосвичер поставь
По моему надо выделить текст и просто поменять язык, но я точно не помню, не пробовал ни разу!
Салтанат Ургенишбаева
Нет. Все намного проще. Я это дважды подряд опробовал, делал, но... назавтра забыл на что тискать, а бумажку-подсказку затерял - на столе их три сотни, не меньше..
Салтанат Ургенишбаева
Тут нужен знаток всех-всех клавиатурных премудростей...
Салтанат Ургенишбаева
Кстати, уже есть учители-сайты-толмачи по обучению (освоению) Винды 10 дом.?
Похожие вопросы
- Что бы запоминать английские слова лучше зубрить или много переводит тексты?
- ПОЖАЛУЙСТА ,люди знающие английский , ПОМОГИТЕ отредактировать текст.
- Очень прошу знающих английский перевести небольшой текст на английский.
- Автономное питание электричеством 10 домов, расположенных в поле. Как лучше устроить? Тянуть к ним ЛЭП в поле?
- Переведите текст по немецкому, в гугле перевожу его же, набор каких-то слов! Пожалуйста, очень надо)))
- Люди добрые, кто знает казахский язык, помогите пожалуйста с переводами текстов...
- Я в это м тексте не понял в каком смысле надо переводит слово BUS помогите если знаете !
- Кто хорошо знает английский, переведите пожалуйста мой текст.
- Английский язык художественный перевод текста и вопрос к тексту?
- Люди помогите.... кто знает казахский язык помогите перевести текст