Юмор

а пАчему мужчина так долго смотрит на грудь женщины?м?

Гипноз похоже ...
Герман Хансон
Герман Хансон
91 914
Лучший ответ
восхищается!

Он облицован по стенам стеклом, пол выложен черепахой, а двери выходят
на четыре стороны света. Сверху я вижу, как возвращаются мои корабли и люди
подымаются на холм с ношами на плечах. Мы спали бы на пуху мягче облаков, мы
пили бы прохладные напитки в коже плодов и смотрели бы на солнце сквозь
изумруды! Приди!. .
Антоний отступает. Она приближается и говорит раздраженно:
Как? ни богатство, ни игривость, ни влюбленность на тебя не действуют?
Что же тебе надо, а? Хочешь ты тогда женщину похотливую, жирную, с хриплым
голосом, с огненными волосами и пышным телом? Предпочтешь ты тело холодное,
как кожа змеи, или же большие черные глаза, темнее мистических пещер? ну,
гляди, каковы у меня глаза?
Антоний против воли смотрит на них.
Всех тех, кого ты встречал, начиная с уличной девки, поющей под
фонарем, до патрицианки, обрывающей лепестки роз с высоты носилок, -- все
образы, виденные тобой, все грезы твоих желаний -- проси их! Я не женщина: я
-- целый мир! Стоит моим одеждам упасть -- и ты откроешь во мне тайну за
тайной!
Антоний щелкает зубами
Положи палец на мое плечо, -- и точно огненная струя пробежит по твоим
жилам. Обладание малейшей частью моего тела наполнит тебя более сильной
радостью, чем завоевание целой империи. Приблизь уста! У моих поцелуев вкус
плода, который растает в твоем сердце! Ах! как ты забудешься под покровом
моих волос, как упьешься моей грудью, как изумишься моим рукам и ногам, и,
спаленный моими зрачками, в моих объятиях, в вихре.. .
Антоний творит крестное знамение.
Ты презираешь меня! прощай!
Она удаляется, плача; потом возвращается.
Уверен? такую красавицу!
Она хохочет, а обезьяна, поддерживающая край ее платья, приподнимает
его.
Ты раскаешься, прекрасный отшельник, ты будешь стонать! ты заскучаешь!
а мне все разно! ля-ля-ля! ох! ох! ох!
Она уходит, закрыв лицо руками, вприпрыжку на одной ноге. Гюстав Флобер. Искушение святого Антония

Встал на дыбы медведь огромный в восхищенье,
кровавоглазый зверь узнал любовь земли,
и слезы в два ручья – знак нежного томленья –
по меху белому, алея, потекли. Шарль Леконт де Лиль (1818-1894). Перевод И. Поступальского СЛЕЗЫ МЕДВЕДЯ
Зрительно мнёт.
представляет себя на ее месте, и завидует.. . сильно завидует.. . гы
детство вспоминает
Jazi Sharbekova
Jazi Sharbekova
4 320
Подозревает силикон