Юмор

Если с потолка льет вода -- это дождик?

Ну, не обязательно!
ЖП
Жанна Проклова
57 461
Лучший ответ
Это и ремонту. И разборками с соседями:)
Sirojiddin Toshmatov
Sirojiddin Toshmatov
82 616
Это к деньгам
да, это к ремонту.. .

И мчится, низвергаясь с гор, Взбешенным водопадом, И мир, спокойный до сих пор, Глядит кромешным адом, — \Тогда не помышляй найти Знакомых мест приметы Средь все сметающей с пути Кипящей лавы этой. Наим Фрашери. Перевод Э. Александровой СЕРДЦЕ

- Это приказ, милейшая, - сказал Вестник, Носитель жезла, Крылоногий,
как он сам порой хвастливо называл себя. - Это приказ Царя богов.. .
Он смотрел на Калипсо, ожидая ее окончательного ответа, вид у него был
самодовольный и веселый - этакий удачливый дипломат. Будь она простой
смертной, смертный свидетель и наблюдатель сказал бы о ней: "Лет тридцать
пять - сорок. Может, между сорока и сорока пятью". Глаза у нее были черные,
под ними сеть морщинок, проведенных жизненным опытом, которые она не
старалась убрать с помощью массажа. Темноволосая, женственная - тип женщины
с берегов заповедных оазисов в пустыне на дальнем юге: смуглое круглое лицо,
узкие смуглые руки, которые не могли стать белее, сколько бы она ни
пряталась от Гелиоса; если уж говорить начистоту, она была шоколадного
цвета. Роста она была невысокого. Она напоминала куклу, мягкую игрушку,
предназначенную для немолодых вождей, окруженных множеством жен: идеальная
любовница.
Однако она была повелительницей - это было видно с первого взгляда.
Вестник мысленно это признал и попытался скрыть признание за снисходительной
улыбкой. Они состояли в дальнем родстве, и улыбку его можно было истолковать
так: "Мы, верхние слои Семейства, его сливки, цвет мира человеческого и мира
богов, кое-что о тебе знаем. Знаем многое. Нам известны твои странные
заблуждения, твое упрямство, причины твоего изгнания. Но мы относимся к тебе
снисходительно, плен, в котором тебя держат, не строг, он отвечает рангу
повелительницы, и мы не предъявляем к тебе больших требований. Мы относимся
с пониманием".
Они сидели в зале ее дворца. Вестник заметил, что рабыня, обмахивающая
ее опахалом, выбрана весьма продуманно: старая, безобразная негритянка,
седая, с красноватыми белками круглых, навыкате, глаз, сама перекатывающаяся
как шар и с губами почти лилового цвета, словно на них запеклись следы
прокисшего лилового вина. Ни один мужчина не мог бы ею соблазниться. Эйвинд Юнсон. Прибой и берега

И потерянный, бездомный\Не оглянется назад. \— Догорай, пожар огромный! \И не дрогнет факел темный, \Освещая ад. Георгий Иванов Мир торжественный и томный —
нет, это блин засуха.