Помогите перевести на английский язык:
1. Он был уверен, что вес его багажа был нормальным, но оказалось, что он весил слишком много, и ему пришлось платить пошлину.
2. Она поинтересовалась, обедаем ли мы в вагоне-ресторане, когда путешествуем экспресс поездом.
3. Когда они приехали на станцию, поезд уже уехал.
4. Британские Авиалинии объявили, что посадка на рейс 956 откладывается в связи с плохой погодой на 3 часа и что пассажирам этого рейса следует пройти в зал ожидания.
5. Вы не выяснили, с какой платформы отправляется завтра наш поезд?
6. На таможне им вернули паспорт, выдали бирку на багаж и объяснили, что они должны будут показать его по прибытию на месте назначения, когда они будут получать багаж.
7. Иностранцы пожаловались, что система паспортного контроля и таможенного осмотра в России очень долгая и утомительная!
Заранее большое спасибо тем, кто поможет)
Лингвистика
Перевод на английский язык. Помощь!
1. Он был уверен, что вес его багажа был нормальным, но оказалось, что он весил слишком много, и ему пришлось платить пошлину.
He was sure that he didn't have an overweight, but it turned out that his luggage (baggage - Am.) weighed too much and he had to pay duty.
2. Она поинтересовалась, обедаем ли мы в вагоне-ресторане, когда путешествуем экспресс поездом.
She wondered if (whether) we had lunch in the dining-car (buffet-car) when we travelled by express train.
3. Когда они приехали на станцию, поезд уже уехал.
When they arrived at (came into) the railway station the train had already left.
4. Британские Авиалинии объявили, что посадка на рейс 956 откладывается в связи с плохой погодой на 3 часа и что пассажирам этого рейса следует пройти в зал ожидания.
The British Airways announced that flight 956 was delayed for 3 hours because of (owing to) bad weather and the passengers should go into (proceed into) the waiting-room.
5. Вы не выяснили, с какой платформы отправляется завтра наш поезд?
Did you find out, from which platform our train would leave (start) the next day.
ИЛИ Did you find out, from which platform our train was leaving the next day.
Оба варианта возможны. В 1-ом по правилу согласования времён получаем Future Simple in the Past. Если бы не сказуемое главного предложения, стоящее в прошедшем времени, то было бы в придаточном самое простое время, так называемое Future Simple.
Во 2-ом варианте в придаточном предложении по правилу согласования времён получаем Past Continuous. Если бы не сказуемое главного предложения, стоящее в прошедшем времени, то было бы в придаточном Present Continuous, которое часто (а особенно с глаголами движения! ) употребляется для обозначения заранее запланированного будущего действия.
6. На таможне им вернули паспорт, выдали бирку на багаж и объяснили, что они должны будут показать его по прибытию (правильно - по прибытиИ) на месте назначения, когда они будут получать багаж.
At the customs they were given back passports and they were also given a luggage claim ticket (tag) and it was explained to them (примечание - ПРАВИЛЬНО - it was explained to them, а they were explained - НЕВЕРНО! - это "Их объяснили" получается, не буду вдаваться в грамматические подробности) that they would have to show it on arrival at their destination when they claimed their luggage. (последнее сказуемое стоит в Past Simple по правилу согласования времён, ведь если бы не сказуемое главного предложения, стоящее в прошедшем времени, то последний глагол был бы в Present Simple, так как ЭТО ВРЕМЕННОЕ ПРИДАТОЧНОЕ! )
7. Иностранцы пожаловались, что система паспортного контроля и таможенного осмотра (правильно - Досмотра) в России очень долгая и утомительная!
The foreigners complained that passport control system and Customs inspection (customs survey, customs examination) were very long and tiresome (tedious) in Russia.
He was sure that he didn't have an overweight, but it turned out that his luggage (baggage - Am.) weighed too much and he had to pay duty.
2. Она поинтересовалась, обедаем ли мы в вагоне-ресторане, когда путешествуем экспресс поездом.
She wondered if (whether) we had lunch in the dining-car (buffet-car) when we travelled by express train.
3. Когда они приехали на станцию, поезд уже уехал.
When they arrived at (came into) the railway station the train had already left.
4. Британские Авиалинии объявили, что посадка на рейс 956 откладывается в связи с плохой погодой на 3 часа и что пассажирам этого рейса следует пройти в зал ожидания.
The British Airways announced that flight 956 was delayed for 3 hours because of (owing to) bad weather and the passengers should go into (proceed into) the waiting-room.
5. Вы не выяснили, с какой платформы отправляется завтра наш поезд?
Did you find out, from which platform our train would leave (start) the next day.
ИЛИ Did you find out, from which platform our train was leaving the next day.
Оба варианта возможны. В 1-ом по правилу согласования времён получаем Future Simple in the Past. Если бы не сказуемое главного предложения, стоящее в прошедшем времени, то было бы в придаточном самое простое время, так называемое Future Simple.
Во 2-ом варианте в придаточном предложении по правилу согласования времён получаем Past Continuous. Если бы не сказуемое главного предложения, стоящее в прошедшем времени, то было бы в придаточном Present Continuous, которое часто (а особенно с глаголами движения! ) употребляется для обозначения заранее запланированного будущего действия.
6. На таможне им вернули паспорт, выдали бирку на багаж и объяснили, что они должны будут показать его по прибытию (правильно - по прибытиИ) на месте назначения, когда они будут получать багаж.
At the customs they were given back passports and they were also given a luggage claim ticket (tag) and it was explained to them (примечание - ПРАВИЛЬНО - it was explained to them, а they were explained - НЕВЕРНО! - это "Их объяснили" получается, не буду вдаваться в грамматические подробности) that they would have to show it on arrival at their destination when they claimed their luggage. (последнее сказуемое стоит в Past Simple по правилу согласования времён, ведь если бы не сказуемое главного предложения, стоящее в прошедшем времени, то последний глагол был бы в Present Simple, так как ЭТО ВРЕМЕННОЕ ПРИДАТОЧНОЕ! )
7. Иностранцы пожаловались, что система паспортного контроля и таможенного осмотра (правильно - Досмотра) в России очень долгая и утомительная!
The foreigners complained that passport control system and Customs inspection (customs survey, customs examination) were very long and tiresome (tedious) in Russia.
mrtranslate.ru
Похожие вопросы
- Нужен перевод с английского языка песни Linkin Park 13 Numb
- чем отличается перевод на английский язык, такие предложения: На стене часы, Часы на стене
- Помогите с переводом на английский язык (8 класс)
- Нужна помощь в переводе на английский язык!
- Очень нужна помощь, пожалуйста. Перевод на английский язык
- Господа, прошу помощи с переводом с английского языка
- Английский язык. Помощь
- Перевод с английского языка. Поможете?
- Помогите. пожалуйста, с переводом по английскому языку!!! Очень срочно надо, только правильный перевод
- Помогите с переводом на английский язык. Без переводчика. Спасибо большое заранее Перевод в passive consruction