Лингвистика

Как правильно произносится на немецком стих Линдемана??

Wenn Die Nebel aus den Wiesen steigen werd ich mir die Haut aufschneiden zwei Faben unterm Schlüsselbein ein lass ich das weisse Meer hinein Ich steche ich die Augen aus. Ohne Fenster ist das Haus. schlag mir schon den Schädel ein dann schneit es und mein Hirn friert ein. Ich hacke meine Brust aus Spass es regnet und mein Herz wird nass offne meine dicken Venen und schenk dir Sträusse roter Tränen Ich schneide wie ein Blatt Papier Jeden Tag ein Stück von mir Leg dir die Teilde auf die Stirn versenke sie in deinem Hirn bis ich winzing und ganz klein zien dann in deinen Körper ein Ich werde auf deine Brüste steigen und mir selbst die Aussicht zeigen durch dei Lippen kriechen mussen kann ich deine Zunge küssen Der Leberfleck auf deinem Bein soll meine kleine Insel sein Die kleine Schramme wird mein Netz Ich mich an den Härchen fest Wenn du das blasse Kleid anziehst Und weine wenn du Märchen liest.
Wenn Die Nebel aus den Wiesen steigen - Вэн ди небель аус дэн визен штайген
werd ich mir die Haut aufschneiden - верд их мир ди хаут ауфшнайдэн
zwei FaDen unterm Schlüsselbein ein - цвай фа (а) дэн унтэрм шлюсельбайн
lass ich das weisse Meer hinein - ласс их дас вайсе мер хинайн

Ich steche MIR die Augen aus. - ихь стэхэ ми (и) р ди ауген аус
Ohne Fenster ist das Haus. - оне фэнста ист дас хаус
schlag mir schon den Schädel ein - шлаг мир шён ден шэдель айн
dann schneit es und mein Hirn friert ein. - данн шнайт эс унд майн хирн фрирт айн

Ich hacke meine Brust aus Spass - ихь хаке майне бруст аус спасс
es regnet und mein Herz wird nass - эс рэгнэт унд майн хэрц вирд насс
offne meine dicken Venen - ё(о) ффне майнэ дикэн венэн
und schenk dir Sträusse roter Tränen - унд шэнк дир штройсе рота (эр) трэнэн

Ich schneide wie ein Blatt Papier - ихь шнайде ви айн блатт папир
Jeden Tag ein Stück von mir - едэн таг айн стюк вон мир
Leg dir die Teile auf die Stirn - лэг дир ди тайле ауф ди сти (ы) рн
versenke sie in deinem Hirn - фазэнкэ (фэрзэнке) зи ин дайнэм хирн
bis ich winzing und ganz klein - бис ихь винциг унд ганц клайн
zien dann in deinen Körper ein - цие данн ин дайнен кёрпa айн

Ich werde auf deine Brüste steigen - ихь вердэ ауф дайне брюстэ стайгэн
und mir selbst die Aussicht zeigen - унд мир зельбст ди аусзихт цайгэн
durch dei Lippen kriechen mussen - дурьх ди липпэн крихен мюссен
kann ich deine Zunge küssen - канн их дайне цунге кюссен

Der Leberfleck auf deinem Bein - дэр лэбафлэк ауф дайнэм байн
soll meine kleine Insel sein - золь майне клайне инзель зайн
Die kleine Schramme wird mein Netz - ди кляйнэ шраммэ вирд майн хэрц
Ich beiß mich an den Härchen fest - ихь байс мих ан дэн хэрхэн фэст
Wenn du das blasse Kleid anziehst - венн ду дас блассе кляйд анци (и) ст
Und weine wenn du Märchen liest. - унд вайнэ вэнн ду мэрхэн ли (и) ст.
Она Нищенко
Она Нищенко
33 123
Лучший ответ
перевод или транслит?
Lisnenko Valery
Lisnenko Valery
84 264