
Лингвистика
Как всё - таки правильно произносится имя Доктора Стренджа?
Полностью пишется - Doctor Stephen Vincent Strange . Меня интересует - Stephen. В основном (в фильмах и в анимации) на слуху имя - Стивен. Но и часто вижу в заголовках к этому персонажу - Стефан (режет слух. Я сторонник - что всё-таки у него Стивен). Но всё же, как верно произносить его имя? Как привык? Или в зависимости от перевода? Помогите разобраться с этим.


Разобраться в этом вопросе не так сложно, если, во-первых, знать базовые принципы передачи имен собственных (см. "Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи", Д. И. Ермолович), а во-вторых, пользоваться справочниками. Например, "Словарем английских фамилий" А. И. Рыбакина (Изд. второе, стереотипное, Москва, Астрель, АСТ, 2000). На странице 431 приведена словарная статья на имя STEPHEN и ряд орфографических вариантов (STEVEN, STEPHENS, STEVENS, STEAVENS, STEEVENS, STEPHENSON, STEVENSON, STEAVENSON, STEEVENSON). Там же дается транскрипция: ['stiːv(ə)n, -z, -sn] и традиционная передача: Стивен, Стивенз, Стивенсон. Цитируемый словарь является одним из самых авторитетных справочников по личным именам. Авторы тех лет не просто «придумывали» какие-то варианты, но изучали литературу, публиковали научные исследования, защищали диссертации. Увы, сегодняшние «лексикографы» в своём большинстве в библиотеках не сидят и научными изысканиями не занимаются. В лучшем случае «погуглят» чего-нибудь в Интернете или Википедии, которой многие доверяют безоговорочно, хотя русскоязычная версия статьи об этом персонаже содержит корректное написание.
Ход рассуждений следующий. Имя супергероя, как и он сам, изначально появилось на страницах американских комиксов издательства Marvel Comics. Следовательно, правила передачи должны применяться в паре "английский - русский", а не "немецкий - русский". Традиционно эта фамилия транскрибируется как ['stiːv(ə)n], а на русском передается как "Стивен", а не "Стефан", что не соответствует ни произношению, но происхождению носителя имени, ни написанию (в отличие, например, от имени Steffan, которое в том же словаре Рыбакина транскрибируется как ['stefən]) и передается как Стеффан).
Дополнительным аргументом в пользу варианта "Стивен" служит статистика частотности в заслуживающих доверия источниках. Для этого советую пользоваться инструментом Google Ngram Viewer. Он позволяет определить не только частоту того или иного варианта по языковым корпусам (в данном случае выбран корпус русского языка из вкладки вверху), но и узнать, как он изменялся во времени, а также какой статус он имеет сегодня. Проверка показывает, что вариант "Стефан Винсент" отсутствует в литературе. Из результатов выдачи в Google видно, что он встречается на сайте pinterest, однако это далеко не тот сайт, которому стоит доверять в тонких вопросах лингвистики. Он вполне может быть порождением машинного перевода либо плодом измышлений того, кто обманулся схожестью формы с именем, восходящим к греческому, как верно отмечено участником kva.
Что касается доверия к источникам, то вот хотя бы выдержка из 11 номера 2016 года ежемесячного российского журнала о фантастике во всех их проявлениях. Он издается с сентября 2003 года и является крупнейшим журналом о фантастике в бывшем СССР. Открываем страницу 88 и читаем:
"Мастер магических искусств Доктор Стивен Стрэндж "появился в июле 1963 года на страницах журнала Strange Tales. Персонажа придумал легендарный художник Стив Дитко".

Ход рассуждений следующий. Имя супергероя, как и он сам, изначально появилось на страницах американских комиксов издательства Marvel Comics. Следовательно, правила передачи должны применяться в паре "английский - русский", а не "немецкий - русский". Традиционно эта фамилия транскрибируется как ['stiːv(ə)n], а на русском передается как "Стивен", а не "Стефан", что не соответствует ни произношению, но происхождению носителя имени, ни написанию (в отличие, например, от имени Steffan, которое в том же словаре Рыбакина транскрибируется как ['stefən]) и передается как Стеффан).
Дополнительным аргументом в пользу варианта "Стивен" служит статистика частотности в заслуживающих доверия источниках. Для этого советую пользоваться инструментом Google Ngram Viewer. Он позволяет определить не только частоту того или иного варианта по языковым корпусам (в данном случае выбран корпус русского языка из вкладки вверху), но и узнать, как он изменялся во времени, а также какой статус он имеет сегодня. Проверка показывает, что вариант "Стефан Винсент" отсутствует в литературе. Из результатов выдачи в Google видно, что он встречается на сайте pinterest, однако это далеко не тот сайт, которому стоит доверять в тонких вопросах лингвистики. Он вполне может быть порождением машинного перевода либо плодом измышлений того, кто обманулся схожестью формы с именем, восходящим к греческому, как верно отмечено участником kva.
Что касается доверия к источникам, то вот хотя бы выдержка из 11 номера 2016 года ежемесячного российского журнала о фантастике во всех их проявлениях. Он издается с сентября 2003 года и является крупнейшим журналом о фантастике в бывшем СССР. Открываем страницу 88 и читаем:
"Мастер магических искусств Доктор Стивен Стрэндж "появился в июле 1963 года на страницах журнала Strange Tales. Персонажа придумал легендарный художник Стив Дитко".

Natali *
Спасибо огромнейшее!!! Путаница буквально была. Всё по полочкам разложили.
Natali *
В оригинальном дубляже на английском тоже "Стивен" звучит.
Имя Stephen в англоязычных странах произносится Стивен. Стивен Кинг, если что, тоже Stephen.
Вики вообще говорит, что Стивен общий вариант Stephen-а.
The name "Stephen" (and its common variant "Steven") is derived from Greek Στέφανος (Stéphanos), a first name from the Greek word στέφανος (stéphan).
А по-нашему Степан получается.
The name "Stephen" (and its common variant "Steven") is derived from Greek Στέφανος (Stéphanos), a first name from the Greek word στέφανος (stéphan).
А по-нашему Степан получается.
Natali *
У этих - Стефан. А, не как французских аналог данного имени? Стивен же больше американский вариант.

Наталья Лоторева
Полное имя — Стивен Фредерик Сигал (Steven Frederic Seagal).
Ну раз имя у него не омерикосское то и фамилия произносится не так, может автор так и задумывал, послушай как в оригинале делов-то
Natali *
Спасибо. Но большинство. Джае книгочеи. Есть кто аудиокнижки по марвел делают, произносят - Стивен. Видимо также, как и из разряда перевода имён во Властелине колец.
Наверное, как пишется: Стефен. Но Стивен - это уже очень прочная традиция. Главное, что он Стрейндж (=чужой, странный).
Natali *
Согласна. Стивен даже привычней. Как изначальный вариант. Только - Стефан в другом варианте пишут.
Догта Стораж
стиивен


Похожие вопросы
- Как всё-таки правильно произносится Mitsubishi? Митсубиси или Митсубиши, как оно звучит в оригинале?
- Как все-таки правильно произносится артикль "the"? "зэ" или "вэ"?
- Как правильно произносится колледж или калледж
- Как правильно произносится имя Liu Kang - Лю Кенг или все таки Лю Кан? Shang Tsung - Шан Цун или Шанг Цунг.
- Как правильно произносится слово трамвай?
- Как правильно произносится слово дождь?
- Как правильно произносится слово "шинель"? С "е" или "э"?
- Как правильно произносится слово body? бАди или бОди?
- Как правильно произносится на немецком стих Линдемана??
- как правильно произносится по английски "The"