Лингвистика

Подскажите, преуспевающие в английском языке люди, как будет выглядеть грамотный перевод этого монолога:

We have already knocked into heaven, but you haven't even seen the ocean yet... you didn't know that you can't do without it in heaven. Understand, they only talk about the ocean and sunset there...

You are standing on the shore, smelling salt in the wind, that comes from the sea. You believe that you're free and that life has just begun. Your girlfriend's kiss soaked with tears is burning your lips.

They only speak about the ocean in heaven, how eternally beautiful it is. About the sunset that they saw once, about the sun that becomes bloody red while immersing itself into waves. They felt that the ocean has absorbed the energy of the star. The sun has been tamed. The fire is burning out in the depth of the sea.

They only talk about the ocean and sunset in heaven. They say how awfully splendid it is to watch the huge ball of fire melting into waves. And scarcely visible light as from candle is shining somewhere in depth.
СК
Светлана Куликова
747
Лучший ответ
Юлия Артеменко Спасибо огромное!! Идеально! :)
500 рублей - и он будет выглядеть грамотно.
Только так.. .
"... we have knocked at heaven and you and the sea is never seen ...I did not know that in heaven anywhere without it ...understand, in the sky and just talk, that the sea ...and on sunset ..."
Janilsin * Вот это,да????Могла бы поставила б еще 1 и не одну. Вернитесь к вопросу ,он к людям "преуспевающим" в англ. Раз это не про Вас зачем писать???Людям голову морочить?? Так дать ссылку на наш диалог или как? Что не нравиться??? А ВЫ сами читали что написали????Свои мозги надо иметь,в электронном переводчике все перевести могут
ойё...не осилю..
"...we already pattered on skies, and you and exterminating that never saw...that did not know that on skies nowhere without it...understand, on sky only and talks, that about a sea...and about sunset..."

You stand ashore and feel the salt smell of wind, that winnows from a sea
And trust that you are free and life only began
And burns lips... friends a kiss is saturated with a tear...

...on skies only and it is talked that about a sea
As it is endless perfectly
About sunset which they saw
About that as a sun submerging in waves became scarlet as blood
And pochustvovali that a sea absorbed energy of luminary in itself
And sun it was tamed
And a fire already burned out at back...

On sky only and talks, that about a sea and about sunset
it is There talked as devilish healthily to look after an enormous fiery ball, as it melts in waves
And hardly visible light as if from a candle burns somewhere in glubine"

Вроде бы так....
Агния Демиханова somewhere in glubine... вопрос вообще-то был адресован людям, преуспевающим в английском, а не в прогоне текста через промт

Похожие вопросы