Лингвистика

you up to this переведите, пожалуйста, и дайте несколько примеров употребления этого сочетания.

в фильме была такая фраза, если я правильно ее услышала, я бы перевела ее как "справитесь?", но не уверена. может быть это какое-то устойчивое выражение? кстати, порылась в гугле, как бы вы перевели "Did Brian put you up to this?"
"Did Brian put you up to this?"
Это Брайан тебя на это подбил?
__________
вылетело из головы, как иначе сказать.
...
Are you up to this?
В зависимости от контекста. Возможно - "Ты справишься? " или "Ты готов (а) к этому? " "Ты этого хочешь? "
Ну и еще варианты есть.
Дмитрий Булгаков
Дмитрий Булгаков
3 084
Лучший ответ
(be up to) быть способным сделать (что-л. )

I'm not up to such hard work in this hot weather. — Я не способен выполнять такие сложные задания в такую жару.

I'm not up to going out tonight, I have a headache. — Я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова.

14) (be up to) делать (как правило, что-л. плохое)

I'd better go into the children's room and see what they're up to. — Я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают.

15) (be up to) соответствовать (стандарту)

Your latest effort isn't up to much. — Ваша последняя попытка не увенчалась успехом.

Your recent work has not been up to your usual standard. — Последнее задание вы выполнили хуже, чем обычно.

The new film is not up to his last one. — Его новый фильм не так хорош, как предыдущий.

16) (be up to) зависеть от (кого-л. )

It's up to you to keep the boy out of trouble. — В ваших силах оградить мальчика от неприятностей.

17) (be up to) разг. знать о (чём-л. секретном)

Don't worry, I'm up to all his little tricks. — Не беспокойся, я знаю обо всех его проделках.
IK
Irina Kotova
18 859
Это Брайан тебя на это надоумил?
Ekaterina Oleynik
Ekaterina Oleynik
221