Лингвистика

Переведите с греческого и исправьте транскрипцию, пожалуйста....

Песня находиться в "моем мире", в разделе "моя музыка" 5-я сверху (Г.Даларас - помни меня) О ТАН ФА ПЕН ЛЁССИ КСАФОН КАТО КАЛЁ КЪЕРИ О ТАН ФА ХО ФИЛЬИ МАКРИЯ СИКАП ЁСТЕРРИ КИПОТАНА МИ ФОВА СИ МАМА ФИ МАСИ – 2 Я ТИСА ТА ПУСА КЪЁ ПОЛИ КЪЯПТИРИКИ МУ ТЪИ ЗОИ О ТАН ФА ХОН ФУНЕ И Я ГАБИС КИИ ФИЛИЕС О ТАН ФА МЭВЛЕ КИС СТИСПА ЛЕЗТО ТО БЕРА ФИЛЕС КИЗОРАДЪЕС ПУГХЭР КИМАСИ МАМА ФИ МАСИ – 2 Я ТИСА ТА ПУСА КЪЁ ПОЛИ КЪЯПТИРИКИ МУ ТЪИ ЗОИ О ТАН ФА КИТАРС КИНАДЫЯ ФЭРС СТОКЕРАПЕЗИ О ТАН ФА О МУЗЫС ТО ТЕРРА МУВЬЯ ФТО НА ПЕЗИ И ВА КЛИЗИЗМИ ЛИ ПАСЭ МАМА ФИ МАСИ – 2 Я ТИСА ТА ПУСА КЪЁ ПОЛИ КЪЯПТИРИКИ МУ ТЪИ ЗОИ
Новогреческий почти не знаю, поэтому транскрипцию проверить не могу. Правда, небольшое замечание – иногда слитно написаны два отдельных слова, иногда же одно слово написано раздельно.
Посмотрите ниже греческий текст

Όταν θα τελειώσει ξαφνικά το καλοκαίρι
όταν θα 'χω φύγει μακριά σε κάποιο αστέρι
τίποτα να μη φοβάσαι να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή

Όταν θα χαθούν οι αγάπες κι οι φιλίες
όταν θα με βλέπεις στις παλιές φωτογραφίες
τις βραδιές που δεν κοιμάσαι να με θυμάσαι
γιατ'ι σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή

Όταν θα κοιτάς την άδεια θέση στο τραπέζι
όταν θα ακούσεις το τραγούδι αυτό να παίζει
μη δακρύζεις μη λυπάσαι να με θυμάσαι
γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη δική μου τη ζωή

Перевод свободный, возможно, не совсем точный по уже указанной выше причине

Когда вдруг закончится лето,
когда я уйду к далекой звезде,
ничего не бойся - вспомни меня,
потому что я любил тебя больше, чем свою жизнь

Когда наша любовь и дружба исчезнут,
Когда увидишь меня на старых фотографиях,
Бессонной ночью - вспомни меня,
потому что я любил тебя больше, чем свою жизнь

Когда увидишь пустое место за столом
когда услышишь, как играют эту песню,
Не плачь, не печалься - вспомни меня,
потому что я любил тебя больше, чем свою жизнь
Евгений Юндунов
Евгений Юндунов
12 629
Лучший ответ