Лингвистика
Народ!Помогите,пожалуйста,перевести текст с французского на русский!
Il est terrible le petit bruit de l'oeuf dur cassé sur un comptoir d'étain il est terrible ce bruit quand il remue dans la mémoire de l'homme qui a faim elle est terrible aussi la tête de l'homme la tête de l'homme qui a faim quand il se regarde à six heures du matin dans la glace du grand magasin une tête couleur de poussière ce n'est pas sa tête pourtant qu'il regarde dans la vitrine de chez Potin il s'en fout de sa tête l'homme il n'y pense pas il songe il imagine une autre tête une tête de veau par exemple avec une sauce de vinaigre ou une tête de n'importe quoi qui se mange et il remue doucement la mâchoire doucement et il grince des dents doucement car le monde se paye sa tête et il ne peut rien contre ce monde et il compte sur ses doigts un deux trois un deux trois cela fait trois jours qu'il n'a pas mangé et il a beau se répéter depuis trois jours Ça ne peut pas durer ça dure trois jours trois nuits sans manger et derrière ce vitres ces pâtés ces bouteilles ces conserves poissons morts protégés par les boîtes boîtes protégées par les vitres vitres protégées par les flics flics protégés par la crainte que de barricades pour six malheureuses sardines.. Un peu plus loin le bistrot café-crème et croissants chauds l'homme titube et dans l'intérieur de sa tête un brouillard de mots un brouillard de mots sardines à manger oeuf dur café-crème café arrosé rhum café-crème café-crème café-crime arrosé sang !..Un homme très estimé dans son quartier a été égorgé en plein jour l'assassin le vagabond lui a volé deux francs soit un café arrosé zéro franc soixante-dix deux tartines beurrées et vingt-cinq centimes pour le pourboire du garçon.
Голодное утро
Он страшен,
стук этот слабый, когда разбивают о стойку крутое яйцо;
он страшен, если всплывает
в памяти человека, которому голод сводит лицо;
и страшна голова человека,
которому голод сводит лицо,
когда человек, в шесть утра подойдя к магазину,
глядит на витрину
и налиты ноги его свинцом.
Он видит голову цвета пыли,
но он рассматривает совсем не ее,
ему наплевать на свое отраженье,
которое появилось на стекле витрины,
он думает не о нем,
в его воображении -
голова другая, совсем другая:
ему мерещится голова телячья,
голова телячья с острой приправой
или голова все равно какая,
лишь бы она съедобной была.
У человека шевелится челюсть
совсем тихонько,
совсем тихонько,
он тихонько скрежещет зубами,
потому что весь мир смеется над ним,
а он бессилен перед этим миром,
а он начинает считать на пальцах:
один, два, три,
один, два, три,
три дня без еды, три дня без еды.. .
И все три дня он твердил напрасно:
"Так продолжаться больше не может! "
Но это продолжается.
Тря дня,
три ночи,
совсем без еды.. .
А тут за витриной,
эти паштеты, бутылки, консервы,
мертвые рыбки в консервных банках,
консервные банки за стеклом витрины,
стекло витрины под охраной ажанов,
ажаны с дубинками под охраною страха -
сколько баррикад для несчастных сардинок!.. .
Немного поодаль - двери бистро,
кофе со сливками, хруст пирожков.
Человек шатается,
у него в голове
туман слов,
туман слов:
сардины в банках,
крутые яйца,
кофе со сливками,
кофе с ромом,
кофе со сливками,
взбитые сливки,
убитые сливки,
кофе с кровью.. .
Человек, почитаемый в своем квартале,
был среди бела дня зарезан;
убийца-бродяга украл у него
два франка,
что значит: кофе со сливками
(по счету семьдесят пять сантимов) ,
два ломтика хлеба, намазанных маслом,
и двадцать пять сантимов на чай официанту.
Он страшен,
стук этот слабый, когда разбивают о стойку крутое яйцо;
он страшен, если всплывает
в памяти человека, которому голод сводит лицо;
и страшна голова человека,
которому голод сводит лицо,
когда человек, в шесть утра подойдя к магазину,
глядит на витрину
и налиты ноги его свинцом.
Он видит голову цвета пыли,
но он рассматривает совсем не ее,
ему наплевать на свое отраженье,
которое появилось на стекле витрины,
он думает не о нем,
в его воображении -
голова другая, совсем другая:
ему мерещится голова телячья,
голова телячья с острой приправой
или голова все равно какая,
лишь бы она съедобной была.
У человека шевелится челюсть
совсем тихонько,
совсем тихонько,
он тихонько скрежещет зубами,
потому что весь мир смеется над ним,
а он бессилен перед этим миром,
а он начинает считать на пальцах:
один, два, три,
один, два, три,
три дня без еды, три дня без еды.. .
И все три дня он твердил напрасно:
"Так продолжаться больше не может! "
Но это продолжается.
Тря дня,
три ночи,
совсем без еды.. .
А тут за витриной,
эти паштеты, бутылки, консервы,
мертвые рыбки в консервных банках,
консервные банки за стеклом витрины,
стекло витрины под охраной ажанов,
ажаны с дубинками под охраною страха -
сколько баррикад для несчастных сардинок!.. .
Немного поодаль - двери бистро,
кофе со сливками, хруст пирожков.
Человек шатается,
у него в голове
туман слов,
туман слов:
сардины в банках,
крутые яйца,
кофе со сливками,
кофе с ромом,
кофе со сливками,
взбитые сливки,
убитые сливки,
кофе с кровью.. .
Человек, почитаемый в своем квартале,
был среди бела дня зарезан;
убийца-бродяга украл у него
два франка,
что значит: кофе со сливками
(по счету семьдесят пять сантимов) ,
два ломтика хлеба, намазанных маслом,
и двадцать пять сантимов на чай официанту.
Ужасен
Звук разбитого яйца вкрутую об оловянную раковину
Он ужасен, этот звук
Когда он отдается в памяти голодного человека
Она также ужасна, голова человека
Голова голодного человека
Когда он смотрится в 6 часов утра
В витрину магазина
Голова цвета пыли
Он смотрит, однако, не на свою голову
В витрине магазина "У Потена"
Ему плевать на свою голову, этому человеку
Он о ней и не думает вовсе
Он мечтает
Он воображает себе совсем другую голову
Голову теленка, например,
В винном соусе
Или еще черт знает чью голову
Которую можно съесть
И он тихонько двигает челюстями
Тихонько
И он тихонько скрипит зубами
Так как этот мир смеется над ним
И он не может ничего с ним поделать
И он считает на пальцах раз два три
Раз два три
Вот уже три дня, как он ничего не ел
И без толку он про себя повторяет
Так не может больше продолжаться
Это продолжается
Три дня
И три ночи
Без еды
И за этими стеклами
Эти паштеты эти бутылки эти консервы
Дохлая рыба в защитной коробке
Коробки за защитными стеклами
Стекла, защищенные ментами
Менты, защищенные страхом
Сколько же баррикад ради шести несчастных сардинок!
Чуть подальше бистро
Кофе со сливками и горячие круассаны
Человек идет нетвердой походкой
И внутри его головы
Сплошной словесный туман
Словесный туман
Сардинки поесть
Яйцо вкрутую кофе-сливки
Кофе и спрыснуть бы ромом
Кофе смерть и спрыснуть бы кровью
Одному очень уважаемому в своем районе человеку
Средь белого дня перерезали горло
Бродяга-убийца украл у него два франка
То есть всего лишь кофе и спрыснуть бы.. .
За ноль франков семьдесят сантимов
Два бутербродика с маслом
И двадцать пять сантимов официанту на чай... .
Я, к сожалению, не Жак Превер :((((, а стихотворения у него ВСЕ - ну просто СУПЕР какие замечательные.. . ИМХО:)))) )
Виновата, не обновила страничку и не видела, что уже есть готовый перевод: ((( Пусть будет вторым ответом и помощью в закрытии вопроса:)) )
Звук разбитого яйца вкрутую об оловянную раковину
Он ужасен, этот звук
Когда он отдается в памяти голодного человека
Она также ужасна, голова человека
Голова голодного человека
Когда он смотрится в 6 часов утра
В витрину магазина
Голова цвета пыли
Он смотрит, однако, не на свою голову
В витрине магазина "У Потена"
Ему плевать на свою голову, этому человеку
Он о ней и не думает вовсе
Он мечтает
Он воображает себе совсем другую голову
Голову теленка, например,
В винном соусе
Или еще черт знает чью голову
Которую можно съесть
И он тихонько двигает челюстями
Тихонько
И он тихонько скрипит зубами
Так как этот мир смеется над ним
И он не может ничего с ним поделать
И он считает на пальцах раз два три
Раз два три
Вот уже три дня, как он ничего не ел
И без толку он про себя повторяет
Так не может больше продолжаться
Это продолжается
Три дня
И три ночи
Без еды
И за этими стеклами
Эти паштеты эти бутылки эти консервы
Дохлая рыба в защитной коробке
Коробки за защитными стеклами
Стекла, защищенные ментами
Менты, защищенные страхом
Сколько же баррикад ради шести несчастных сардинок!
Чуть подальше бистро
Кофе со сливками и горячие круассаны
Человек идет нетвердой походкой
И внутри его головы
Сплошной словесный туман
Словесный туман
Сардинки поесть
Яйцо вкрутую кофе-сливки
Кофе и спрыснуть бы ромом
Кофе смерть и спрыснуть бы кровью
Одному очень уважаемому в своем районе человеку
Средь белого дня перерезали горло
Бродяга-убийца украл у него два франка
То есть всего лишь кофе и спрыснуть бы.. .
За ноль франков семьдесят сантимов
Два бутербродика с маслом
И двадцать пять сантимов официанту на чай... .
Я, к сожалению, не Жак Превер :((((, а стихотворения у него ВСЕ - ну просто СУПЕР какие замечательные.. . ИМХО:)))) )
Виновата, не обновила страничку и не видела, что уже есть готовый перевод: ((( Пусть будет вторым ответом и помощью в закрытии вопроса:)) )
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!очень нужно!
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!!
- Помоги пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!!
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!! очень нужно!
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!очень нужно!
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!очень нужно!
- Помоги пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!!
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!!
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!очень нужно!