Daniel мы используем something в утвердительных конструкциях, когда предлагаем что-либо. Как например в том же предложении "Have you got something to say?". В других же случаях используется anything.
В Вашем случае Маша, использовать можно такое выражение и переводится оно неоднозначно "Что там по-поводу моей просьбы? " или "Вы не забыли о моей просьбе? " или "Вы рассматривали мойё прошение? и т. д. Конечно это в неофициальной форме.
Интересное получилось обсуждение такого, казалось бы, простого вопроса.
Лингвистика
What about my needs?
А чем плохо предложение What about my needs? Всё в порядке.
И если говорить Is something wrong...,то something нужно менять на anything, Павел. Так что, ошибка у Вас.
Вам перевести, девушка?
"Что насчёт моих нужд? "
И если говорить Is something wrong...,то something нужно менять на anything, Павел. Так что, ошибка у Вас.
Вам перевести, девушка?
"Что насчёт моих нужд? "
ОШИБКА! ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ ДОЛЖЕН БЫТЬ ВПЕРЕДИ.
IS Something wrong with your needs?
IS Something wrong with your needs?
Сергей Петров, ошибки нет.
"Is something wrong with ..." звучит совершенно естественно в определенных контекстах (то есть, когда говорящий догадывается, что что-то действительно не в порядке, и ответ на его (ее) вопрос, скорее всего, будет "да").
То же самое касается любых употреблений some, something, somebody, someone, etc в утвердительных предложениях.
Например, если человек видит, что другой хочет ему что-то сказать, но не решается, он может спросить:
Have you got something to say?
Марии Андрецовой:
Если Вам нужен перевод, то можно перевести так:
А (как же) мои интересы?
"Is something wrong with ..." звучит совершенно естественно в определенных контекстах (то есть, когда говорящий догадывается, что что-то действительно не в порядке, и ответ на его (ее) вопрос, скорее всего, будет "да").
То же самое касается любых употреблений some, something, somebody, someone, etc в утвердительных предложениях.
Например, если человек видит, что другой хочет ему что-то сказать, но не решается, он может спросить:
Have you got something to say?
Марии Андрецовой:
Если Вам нужен перевод, то можно перевести так:
А (как же) мои интересы?
Something is wrong with your needs?
Обычно (т. е. в голливудских фильмах) , если женщина жалуется что мужчина получил удовлетворение а она нет, то такой вопрос лучше всего переводится фразой: "А как же я? "
Похожие вопросы
- Проверьте пожалуйста моё сочинение на тему "About my self"
- Что ещё можно написать в мое сочинение "About my self" кроме того чтонаписано..?
- Помогите описать фильм Титаник на английском языке. What about this film (summary)?
- Please can you review my essay about the tree. Thanks all
- can you check my composition in English about mass media = Thank you in advance
- Please can you check my composition about problems in your country. thanks everybody
- Please can you check my composition about health . thanks everybody
- Please check my composition in English about fitness centre Thank you everybody for your help
- Please can you check my essay about leaning English. Thanks everybody
- Please can you check my essay about living lealthy lives Thanks everybody