Лингвистика

одинаковы ли Испанский и Португальский языки?

Vikysik Melnikova
Vikysik Melnikova
179
Настолько же насколько одинаковы узбекский и уйгурский языки
Vitaliy Sorokov
Vitaliy Sorokov
52 157
Лучший ответ
Сестра мужа (француженка) ездила как турист в Португалию. Она хорошо знает испанский, но дальше элементарных слов и фраз на улице и в ресторанах дело не пошло - ответы уже были непонятны.
Анна Чехлина
Анна Чехлина
61 363
нет
Как русский и украинский
**
***draculaura ***mh***
50 969
примерно как русский и украинский
SB
Sergej Bitschenko
39 929
Каждый язык по-своему индивидуален, неповторим и неодинаков с другими языками, хотя, несомненно, у языков одной языковой группы есть много общего

Лексика
Свыше 90 % современной лексики в испанском и в португальском языках имеет романское происхождение. Тем не менее, Испанский язык, контактировавший с арабским, в значительной степени впитал в себя и многие арабизмы, которые в португальском были либо заменены на романские корни, латинизмы, либо устарели (alfombra — tapete, albanil — pedreiro).

Кроме того, в средневековый период обнаружилась тенденция к некоторой дифференциации выборки корней для некоторых самых распространённых слов в этих языках. (ventana — janela, gracias — obrigado, olvidar — esquecer, perro — cão, criar — achar, pero — mas).

Грамматика
Грамматика обоих языков схожа в общих чертах. Главные отличия между языками в этой области затрагивают некоторые времена: португальский сохранил архаичную классическую форму плюсквамперфекта; в испанском эта форма перешла в разряд сослагательного наклонения, её использование в плюсквамперфектном значении сильно ограничено. В португальском широко используется будущее время сослагательного наклонения, крайне редкое в испанском. Также в португальском распространены конструкции с автономным инфинитивом. В испанском, напротив, более распространены аналитические формы времён, обозначающих длительность.

Фонетика
Конечно, наиболее значительны различия в фонетическом облике двух языков, причём различия осложняются ещё и ярко выраженной географической дифференциацией внутри языков, особенно их европейских и американских вариантов (а для португальского — ещё африканских и азиатских вариантов) .

Поймут ли испанец португальца и наоборот? На каком-то уровне, безусловно, поймут. Как и мы, русские, можем понимать украинцев, белорусов, поляков, чехов. Правда, если дело пойдёт дальше простых фраз, то фаза непонимания увеличится: сленг, идиоматические выражения, особые варианты произношения могут привести к тому, что непонимание вообще будет полным. Будем откровенными, разве мы можем понять представителя другого славянского народа со 100%-ной точностью? И многие ли из нас догадаются, что под фразой "черствы хлэб" чех имеет в виду "свежий хлеб", что для поляка "урода" это "красота", а для серба или хорвата "туча" это "драка"?
Много одинаковых слов, но много и различий. В португальском шипящее произношение (обилие ж, ш) , совершенно не свойственное кастильскому, проглатывание целых слогов (Menina-читается m`nina, esta-читается sta), различия в грамматике. В португальском вспомогательный глагол для образования временных форм-ter,
в испанском-глагол haber. Только в португальском имеется спрягаемый инфинитив. Так что об одинаковости
говорить нельзя, да и португалец с испанцем с трудом поймут друг друга только в самых простых ситуациях.
При этом оба языка принадлежат к иберо-романской группе языков: испанский (кастильский) , галисийский (?-часть ученых с этим не согласна) , португальский, каталанский.
Наталия Фроль
Наталия Фроль
24 459
разные конечно!!!
Они близки, но необходимо каждый из них хорошо изучать.