Лингвистика

Намного ли различаются испанский и португальский языки?

Max 666
Max 666
13 340
Португальский конечно пошёл от Galego...а вернее это раньше был один язык, который называли португальско-галисийский (или галисийско-португалиский ...О_о точно не помню... но это не принципиально). . Да только этот язык возник немного другим способом, нежели испанский. Там же жили практически одни кельты, которых романизировали.. . И арабского влияния на этот язык такого не было, как на испанский. (в связи с их более северным положением) .

Вообще. Если знать только испанский, то португальский на слух не понятен. Только некоторые слова. Письменный португальский намного ближе к испанскому. Когда я знала только испанский в принципе могла понять кое-что из португальского текста. Бразильский португальский по звучанию больше напоминает испанский. Носители испанского даже частично понимают на слух, даже если никогда и не учили. Особенно латиноамериканцы. :)

Вообще учить португальский после испанского или испанский после португальского очень легко. Очень много похожей лексики, граматика практически идентична, склонение глаголов.. . Но вот фонетика различна. Если обратить внимание на особенности обоих языков, то вообще нет никаких затруднений с изучением.. .
Из особенностей: К примеру во многих португальских словах звук lh (ль) находится там же, где и j (х) в испанском.
Португальское (да и в большиствте остальных романских языков) F в испанском потеряло звук и стало писаться Н (не произносится). .
Например:
Olho (ольо) - ojo (охо) - глаз
Folha (фолья) - hoja (оха) - лист
Filha (филья) - Hija (иха) - дочь
Fazer (фазер) - Hacer (асэр)

Там же в испанском с свою очерель LL (ль) , то в португальском уже Ch (ш) .
Chamar (шамар) - Llamar (льамар) - звать
Chuva (шува) - Lluvia (льювья) - дождь
Chave (шавэ) - Llave (льявэ) - ключ
Ну ещё есть ряд таких особенностей.. .

Ещё несколько примеров. Фразы, склонение глаголов:
Португальский - Испанский
ter - tener (иметь)
tenho - tengo
tens - tienes
tem - tiene
temos - tenemos
tendes - tenéis
tem - tienen

ir - ir (идти)
(eu) vou - (yo) voy
(tu) vais - (tu) vas
(ele) vai - (el) va
(nos) vamos; imos - (nosotros) vamos
(vos) ides - (vosotros) vais
(eles) vão - (ellos) van

comer - comer (есть/кушать)
como - como
comes - comes
come - come
comemos - comemos
comeis - coméis
comem - comen

Como está? - ¿Cómo estás? - как дела?
Ate logo! - Hasta luego! - пока!
Por favor - Por favor - пожалуйста
Estou aqui - Estoy aquí - я здесь
conhecer - conocer - быть знакомым
pedir - pedir - просить
saber - saber - знать
pôr - poner - класть
sair - salir - выходить
dizer - decir - говорить
vir - venir - пртходить
Ela é professora - Ella es profesora - она учительница
Já estuve em Portugal - Ya estuve en Portugal (ya he estado...) - я уже была в Португалии
Vi uma casa - Ví una casa....-я видела дом
Agora são as tres - Ahora son las tres (сейчас три часа) .
....
В общем, как видно, это достаточно похожие языки. Так, может, не всё понятно, но если начать учить другой язык, то он запоминается очень быстро. Скажу, что я португальский вообще практически не учила.. . Почитала учебник немного, время его изучению особо не уделяла.. . но знаю испанский. Сейчас мне не составляет большого труда читать португальские тексты и даже общаться на нём. :)

Примерно то же, если учить украинский или белорусский, зная русский.. .
Александр Александров
Александр Александров
6 239
Лучший ответ
Max 666 Безмерно Вам благодарен!!! :))))))))
Назиржон Умаров Двойное "ll" в испанском читается всегда как "й" и никогда не читается как"л".Так глагол "IIamar" читается как"йямар".
Валерия Козлова Ася, не estuve, а estive (eu) ou esteve (você)
Hajymyrat Atayew Что за учебник, можно название.
как русский и белоруксский
Прилично. Профессор Паганель здорово на этом погорел.
Марина Новикова Жюль Верн остался бы доволен Вашим ответом ))). Молодчина!
очень похожи. почти все
разница есть. но португалец при большом желании может понять испанца, и наооборот
Португальский пошёл от el gallego - галисийского языка, одного из официальных языков Испании. Так что очень похожи
Жасурбек ***
Жасурбек ***
1 305
на самом деле не очень=)
если встретится португалец и испанец (без переводчика)
то они поимут друг друга в принципе без особых проблем.. .
ну по крайней мере так мой преподаватель говорит...
Если правильно помню, то португальский - это испанский 400-летней давности
ваще одно и тож