Лингвистика

Как правильно сказать по-английски?

У меня раньше жили попугаи, их голос гораздо грубее, чем у канареек. Раковина наземных моллюсков более круглая, чем у водных. У данного вида она гораздо более вытянутая в длину, это 100% водная улитка.
I used to have pet parrots. Their voice is far ruder than canary’s.
Terrestrial mollusca’s shells are more round than aqueous ones’. The species in question has it far more gaunt ( stretched, extended); this is an aquatic snail full well.
ЕЛ
Елена Луговая
12 287
Лучший ответ
I used to keep parrots: sounds they make are more gruff, than those of canaries.
Compared with marine mollusc, the shells of a land mollusc are more rounded. This species' shell is much more elongated. I'd say it's a 100 percent certainty that it's an aquatic snail.
может вам написать русскими буквами по английки?
i used to have the parrots, whose voices were rougher that the canary's.
The land mollusks' shells are more round than an aquatic one's. That species's shell is more elongated, it's definitly the aquatic snail
Что же вы все ухватились за это "used to", на первый перевод посмотрели?) )
Used to переводится "бывало", что не соответсвует смыслу исходного русского предложения. Там необходим обычный Past Simple. I had pet parrots. И никаких артиклей в данном случае.
А дальше все пишут в настоящем времени, хотя начали в прошедшем. Где же соблюдение времен, уважаемые профи и мастера? Their voice was much rougher than that of canaries.
Второй отрывок начинается еще смешнее, sink - это раковина, в которой умываются) ) Land molluscs shell is more rounded than marine molluscs one. That species has more elongated form of shell, it's an aquatic snail, I'm sure.
Botagoz Barinova
Botagoz Barinova
1 080
Марина Петрова Used to переводится "бывало", что не соответсвует смыслу исходного русского предложения.

В сравнении с PS конструкция чуть несет больше информации, но перевод не прилеплен намертво к "бывало", это лишь один из вариантов. Что касается смысла исходного предложения, тут вы правы.
Хотя если автор "профессионально" держал, и не одно поколение - имеет полное право на used to.
"Pet", я думаю, можно убрать.

Где же соблюдение времен, уважаемые профи и мастера?

Уважаемая Юлия, я допускаю, что у автора были какие-то уникальные попугаи с особенным голосом. Но поскольку прямого указания на это нет, примем высказывание "голос попугаев гораздо грубее, чем у канареек" как факт, который автор доносит до оппонента; "у меня раньше жили попугаи" - как аргумент. О каком соблюдении времен здесь можно говорить.
Спасибо.
С раковиной... нет смысла так подробно разбирать чей-то онлайн перевод:))
I used to live parrots, their voice is much rougher than that of canaries.
Sink land mollusks more round than water. In this form it is much more elongated, it is 100% water snail.
Елена Скрипачёва простите, я спросила, как ПРАВИЛЬНО сказать...
19_Kleo_70 Maybe fabulous mollusks are meant :)))
Botagoz Barinova Julia, вы даже не знаете, что в предложении должен быть глагол?)))))))))
О какой правильности перевода вы говорите?
Earlier I used to have parrots, they had a much coarser voice than the canaries do.
The terrestrial mollusc shell is more rounded than that of the aquatic ones. There is one species with a much more spread shell, and surely it is the water snail.

"used to" как раз-таки и обозначает, что что-то происходило раньше, а теперь не происходит. Здесь подходит идеально.
"бывало" это скорее перевод для "would"
e.g. When I was a kid me and my granny would sit and talk for hours.
"...бывало сидели и разговаривали... "

Почему моллюски marine? Они и в пресной воде живут.
Марина Петрова Почему моллюски marine? Они и в пресной воде живут.

Хорошее замечание