Лингвистика
Past Perfect ,Present Perfect и Past Simple
Никак не могу добить Past Perfect, Present Perfect и Past Simple. В чем их разница? Например это предложение: I am very regret, for what i have done. I am very regret, for what i did. I am very regret, for what i had done. Как тут быть?
I regret what I've done - сожалею о том, что я сделал. /последствия очевидны/
I regret what I did - сожалею о том, что я сделал. /в конкретный момент в прошлом/
I regret what I'd done /к какому-то моменту в прошлом/
I regret what I've been doing - сожалею о том, что я делал /на протяжении какого-то времени в прошлом, последствия влияют на настоящее/
I regret what I was doing - сожалею о том, что я делал /на протяжении какого-то времени в прошлом/
I regret what I had been doing (before I met her) - сожалею о том, что делал (до того, как встретил её) /в прошлом к определенному моменту в прошлом, на протяжении какого-то времени/
I regret what I am doing - сожалею о том, что делаю.
To regret something
To be regretful about something
To regret doing something:
I regret telling her about this / I regret having told her about this - Сожалею, что сказал ей об этом
I regret to inform you that - с сожалением сообщаю, что -
To express/show regret for something/ for doing something - выразить сожаление о чем-либо
I regret what I did - сожалею о том, что я сделал. /в конкретный момент в прошлом/
I regret what I'd done /к какому-то моменту в прошлом/
I regret what I've been doing - сожалею о том, что я делал /на протяжении какого-то времени в прошлом, последствия влияют на настоящее/
I regret what I was doing - сожалею о том, что я делал /на протяжении какого-то времени в прошлом/
I regret what I had been doing (before I met her) - сожалею о том, что делал (до того, как встретил её) /в прошлом к определенному моменту в прошлом, на протяжении какого-то времени/
I regret what I am doing - сожалею о том, что делаю.
To regret something
To be regretful about something
To regret doing something:
I regret telling her about this / I regret having told her about this - Сожалею, что сказал ей об этом
I regret to inform you that - с сожалением сообщаю, что -
To express/show regret for something/ for doing something - выразить сожаление о чем-либо
Для англичанина смысловая разница в этих трех вариантах очевидна.
Но давайте переводим на русский:
Я очень сожалею о том, что я сделал (к данному времени)
Я очень сожалею о том, что я делал.
Я очень сожалею о том, что я сделал (к некоторому моменту в прошлом) .
Обнаруживается, что русский перевод беднее и не может передать точный смысл фразы (1-й и 3-й переводы совпадают) . Значит, придется вводить какие-то дополнительные объяснения (явным образом, как это сделал я, или неявным - как-то исхитрившись так составить русскую фразу, что читатель однозначно правильно поймет ситуацию) . Это уже относится к мастерству переводчика.
Конечно, сложнее переводить с русского на английский. Здесь надо просто хорошо знать (из учебника или из справочника) все смысловые варианты того или иного английского времени, и, переводя внимательно смотреть: а какому варианту соответствует описываемая ситуация.
Попробуйте порешать тесты на времена и тщательно анализируйте свои ошибки. Со временем набъете руку и порой будете руководствоваться даже не столько правилами, сколько интуицией и опытом.
Но давайте переводим на русский:
Я очень сожалею о том, что я сделал (к данному времени)
Я очень сожалею о том, что я делал.
Я очень сожалею о том, что я сделал (к некоторому моменту в прошлом) .
Обнаруживается, что русский перевод беднее и не может передать точный смысл фразы (1-й и 3-й переводы совпадают) . Значит, придется вводить какие-то дополнительные объяснения (явным образом, как это сделал я, или неявным - как-то исхитрившись так составить русскую фразу, что читатель однозначно правильно поймет ситуацию) . Это уже относится к мастерству переводчика.
Конечно, сложнее переводить с русского на английский. Здесь надо просто хорошо знать (из учебника или из справочника) все смысловые варианты того или иного английского времени, и, переводя внимательно смотреть: а какому варианту соответствует описываемая ситуация.
Попробуйте порешать тесты на времена и тщательно анализируйте свои ошибки. Со временем набъете руку и порой будете руководствоваться даже не столько правилами, сколько интуицией и опытом.
I regret, or - I am regretting
but - I am very sorry
"I am very regret "--неправильно?
but - I am very sorry
"I am very regret "--неправильно?
miniwood, думаю, тут regret выступает как прилагательное и если дословно: "я есть очень сожалеющий", так что это не ошибка
Всё зависит от контекста. Present Perfect связан с наст. моментом, но действие происходило в прошлом; а Past соответственно только прошлое. Past Perfect - действие завершилось до определенного момента в прошлом, иначе говоря предпрошедшее.
Образуются (утвердительная форма) :
Present Perfect - have/has + V3 (т. е. глагол в третьей форме)
Past Simple - V2
Past Perfect - had + V3
Образуются (утвердительная форма) :
Present Perfect - have/has + V3 (т. е. глагол в третьей форме)
Past Simple - V2
Past Perfect - had + V3
чушь какая-то с вашим regret.
можно скажать I'm regretful, но не I'm regret.
Зачем там нужна запятая между regret, for ?
можно скажать I'm regretful, но не I'm regret.
Зачем там нужна запятая между regret, for ?
Похожие вопросы
- Английский 5 класс present perfect and past simple, помогите пожалуйста хотя бы с одним заданием
- Что чаще употребляется в повседневной речи - Present Perfect или Past Simple?
- Present Perfect и Past Simple
- Чем отличается Present Perfect от Past Simple?
- Grammar. Put the verbs in the present perfect or past simple. помогите пожалуйста
- Present Perfect or Past Simple? Когда и что употребляется.
- чем отличается Present Perfect от Past Simple?
- Закончить диалоги используя present perfect или past simple
- Можете объяснить мне разницу между Passe Compose и Imparfait? Это то же, что и Present Perfect и Past Simple?
- Раскройте скобки, употребляя глаголы в Present Perfect или Past Simple.