С недавних пор живу и работаю в Америке, но только сейчас задумался о том, насколько часто в повседневной речи я употребляю Present Perfect. Очень часто! Может быть это неправильно?
Вот, например, я вчера нашёл статью и сегодня отправляю её коллеге по e-mail. Поскольку наличие статьи, то, что я её нашёл, имеет для меня принципиальное значение прямо сейчас, на мой взгляд, вполне можно сказать:
I have found the article yesterday.
Правильно?
Или вот я закончил выполнения какой-то работы. Для меня ведь важен результат? Так? Тогда я говорю:
Hooray! I have finally finished the project!
Или нет?
Вообще насколько чёткие границы между двумя этими временами?
Есть случаи, когда Present Perfect прям стопудово нельзя употреблять?
Я знаю, что есть такие предложения, когда употребляется Past Simple, несмотря на то, что логично было бы употребить Present Perfect. Вот если человек чего-то не понял и хочет переспросить, то обычно говорят:
I did not understand you.
или
Sorry, I did not get it.
И это несмотря на то, что я "закончил" процесс недопонимания человека только что и для меня важен результат этого действия (а именно, моё непонимание того, что мне сказали) .
Есть ли ещё такие ситуации, такие устойчивые выражения? Могли бы привести примеры?
Конечно, меня нормально понимают и никто не поправляет. Но может быть это режет ухо, а окружающие меня сдерживаются и не подают вида? Неприятно чувствовать себя безграмотным таджиком ((
Лингвистика
Что чаще употребляется в повседневной речи - Present Perfect или Past Simple?
""Поскольку наличие статьи, то, что я её нашёл, имеет для меня принципиальное значение прямо сейчас, на мой взгляд, вполне можно сказать: I have found the article yesterday."" - чушь полная.
""Present Perfect надо употреблять там, где в русском предложении используется (и подразумевается) глагол совершенного вида: сделал, сказал, купил. "" - чушь полная.
""Present Perfect используют в том случае, когда событие произошло недавно, только что... "" - тоже чушь.
Past Simple употребляется тогда, когда время совершения события известно собеседнику или прямо указывается. Вот и вся премудрость.
Нашёл статью вчера - значит Past Simple. И не важно, имеет это для тебя сейчас значение или нет.
Закончил выполнение работы. Когда? Не указано. Я тоже не знаю, когда. Значит Present Perfect.
Если бы ты сказал: Я закончил работу всего пять минут назад - это уже Past Simple.
Если ты чего-то не понял и хочешь переспросить, то говоришь I did not understand you - в Past Simple. Тогда собеседник поймёт, что это относится к последним им сказанным словам. Если это сказать в Present Perfect, то будет непонятно, к чему это относится.
Границы между этими временами очень чёткие, но учат им неправильно, и многие повторяют всякую чушь, типа процитированной вначале.
""Present Perfect надо употреблять там, где в русском предложении используется (и подразумевается) глагол совершенного вида: сделал, сказал, купил. "" - чушь полная.
""Present Perfect используют в том случае, когда событие произошло недавно, только что... "" - тоже чушь.
Past Simple употребляется тогда, когда время совершения события известно собеседнику или прямо указывается. Вот и вся премудрость.
Нашёл статью вчера - значит Past Simple. И не важно, имеет это для тебя сейчас значение или нет.
Закончил выполнение работы. Когда? Не указано. Я тоже не знаю, когда. Значит Present Perfect.
Если бы ты сказал: Я закончил работу всего пять минут назад - это уже Past Simple.
Если ты чего-то не понял и хочешь переспросить, то говоришь I did not understand you - в Past Simple. Тогда собеседник поймёт, что это относится к последним им сказанным словам. Если это сказать в Present Perfect, то будет непонятно, к чему это относится.
Границы между этими временами очень чёткие, но учат им неправильно, и многие повторяют всякую чушь, типа процитированной вначале.
На практике Present Perfect используется гораздо чаще.
Первое предложение, когда говоришь о свершившемся факте (без упоминания времени) - в Present Perfect. Далее рассказ о прошлых событиях - в Past Simple. В США часто упрощают, и всё - в Past Simple. Если опора на русский, то Present Perfect надо употреблять там, где в русском предложении используется (и подразумевается) глагол совершенного вида: сделал, сказал, купил.
Present Perfect используют в том случае, когда событие произошло недавно, только что... Past Simple-используют в том случае, когда известно время произошедшего события-вчера-пять лет тому назад...
простое прошлое намного чаще. Для меня один из основных критериев для отличия это можно ли добавить "с" сделал - презент перфект, делал - прошедшее, сказал - говорил, сходил - ходил и т. д. Не всегда работает, но очень помогает. Написал бы примеры да латиница исчерпалась )
Анна Фахаргалеева
"Не всегда работает, но очень помогает. "
А на тот случай, когда это не работает, у Вас тоже есть какое-то правило? ;)
А на тот случай, когда это не работает, у Вас тоже есть какое-то правило? ;)
Похожие вопросы
- Английский 5 класс present perfect and past simple, помогите пожалуйста хотя бы с одним заданием
- Past Perfect ,Present Perfect и Past Simple
- Present Perfect or Past Simple? Когда и что употребляется.
- Present Perfect и Past Simple
- Чем отличается Present Perfect от Past Simple?
- Grammar. Put the verbs in the present perfect or past simple. помогите пожалуйста
- чем отличается Present Perfect от Past Simple?
- Закончить диалоги используя present perfect или past simple
- Можете объяснить мне разницу между Passe Compose и Imparfait? Это то же, что и Present Perfect и Past Simple?
- Раскройте скобки, употребляя глаголы в Present Perfect или Past Simple.
А как быть в случае, когда действие совершено в промежуток времени, ещё не до конца ушедший в прошлое? Коряво как-то я выразился, но я имею в виду следующее:
I (complete) the analysis this week.
I (call) him this morning.