till и until. Эти слова означают абсолютно одно и то же, с одним небольшим отличием: till является более разго-ворным словом и не может стоять в официальных текстах. Сложность в другом - каждое из этих слов имеет два значения:
1) до (какого-то момента времени) ;
He often stays at work until midnight. -Он часто остается на работе до полуночи.
2) пока не; Thеу worked until it got dark. -Они работали, пока не стемнело.
Когда эти слова стоят в отрицательных предложениях, русский перевод может быть несколько иным:
The mailman will not come till Monday. -
Почтальон придет не раньше понедельника.
The show won't start until twelve. -
Спектакль начнется не раньше двенадцати.
Непривычно для нас звучат сочетания until с некоторыми словами:
until recently - до недавнего времени;
until now - до настоящего времени; до сих пор;
until then - до тех пор;
Until when are you going to stay here? -
До каких пор ты собираешься оставаться здесь?
А теперь постараемся разобрать те трудности, что возникают при переводе данных предлогов времени с русского на английский. Если мы рассматриваем какой-то период времени с начала и до конца ("от ...до"), то есть два возможных варианта - "from ...till" и "from ...to":
from morning till night - с утра до ночи
Our working hours are from nine to five. -
Мы работаем с девяти до пяти.
Если же начало временного интервала не упомянуто, то можно употребить только till (until):
Не will stay with us until next week. -
Он пробудет у нас до следующей недели.
Лингвистика
какая разница между словами till и untill ? какая разница между словами till и untill ? ( в английском )
Всего одно дополнение: till, в отличие от until, не встречается в начале предложения и не используется при выдвижении условия:
Until I am paid the arrears, I am not going to take up a new assignment.
Также till, в отличие от until, часто употребляется в паре с предлогом from и может переводиться не только как "до" (не включительно), но и как "по, вплоть до" (включительно)":
FROM Monday TILL Friday = С понедельника ПО пятницу
Until I am paid the arrears, I am not going to take up a new assignment.
Также till, в отличие от until, часто употребляется в паре с предлогом from и может переводиться не только как "до" (не включительно), но и как "по, вплоть до" (включительно)":
FROM Monday TILL Friday = С понедельника ПО пятницу
Похожие вопросы
- в чем разница между словами slut и whore? вроде оба этих слова означают шлюха. есть ли специфика какая нибудь?
- Объективно опытники объясните по-английскому разницу между словами.
- Хватит ли знания 10 000 слов, чтобы свободно общаться на английском, понимать фильмы и книги?
- Есть ли разница в словах-извинениях английского языка
- Вот объясните мне, дураку, господа-лингвисты, незамысловатую разницу между словами...
- Товарищи!! ! Вопрос по английскому в чем разница между словами extend и expand (кроме букв естественно) Заранее спасибо!!
- Как определить ударение в двухсложных и многосложных словах и их чтение в английском языке? Подскажите пожалуйста! внутри
- В английском языке есть слово Curve -кривая, как оно связано со словом "Курва"(польск) ?
- В английском языке есть разниц между словами Woman, Women, Female по смыслу и по коннотации? Возможно, Female грубее?
- Английский- какая разница между словами agreement and arrangement . С примерами