Лингвистика

Есть ли разница в словах-извинениях английского языка

Например, между sorry и excuse me, зачем тогда им столько одинаковых слов? Можно ли обойтись только словом sorry?
Евгений M
Евгений M
258
Так по-русски тоже можно сказать "простите","извините","извиняюсь" и "прошу прощения".Плюс старомодное "виноват" и иностранное "пардон".Это только на иврите одно "слиха" на все случаи жизни... :)
Оксана Юрченко
Оксана Юрченко
54 261
Лучший ответ
это даже на эсперанто, не то что на английском.
ekskuzi - предоставить оправдание своему поступку
pardonpeti - просить не гневаться за провинность
pardoni - умалить гнев свой за провинность кого-то
Виктор Суров
Виктор Суров
91 649
Для этих конкретных - Excuse me... обычно говорят, когда только намереваются сделать бяку, а I'm sorry! - когда уже сделали :)
Язык не терпит лишних слов. Все извинения не совсем эквивалентны. Сорри - это ближе к "жаль". Как может быть извинением в нашем понимании, так может и не быть. Экскьюз ми - чёткое извинение...
Не там ищешь, где сэкономить. На извинениях не стоит.
Женя Шатрова
Женя Шатрова
53 040
Пример
Вы хотите пройти, и у Вас на пути кто-то стоит. Вы говорите "Excuse me, "
и проходите.
Но, если при этом Вы нечаянно задели человека, вы говорите ему "I am sorry"
Почувствуйте разницу.
Разия)))))) @@@@
Разия)))))) @@@@
33 366
Это не одинаковые слова.
Sorry - это сожалею
Excuse me - это извините
Excuse me - это вежливый способ привлечь внимание, прежде чем задать вопрос или попросить человека отойти в сторону, например.
I'm sorry (for) - это извинения за что-то плохое/неприятное, что вы сделали человеку.
I'm sorry about - это те же извинения, но с меньшим оттенком взятой на себя ответственности.
Извинения на английском языке (Sorry vs Excuse me - разница):
euroeducation.com.ua/article/36-english/579-sorry-vs-excuse-me-raznica.html