Лингвистика
Есть ли разница в словах-извинениях английского языка
Например, между sorry и excuse me, зачем тогда им столько одинаковых слов? Можно ли обойтись только словом sorry?
Так по-русски тоже можно сказать "простите","извините","извиняюсь" и "прошу прощения".Плюс старомодное "виноват" и иностранное "пардон".Это только на иврите одно "слиха" на все случаи жизни... :)
это даже на эсперанто, не то что на английском.
ekskuzi - предоставить оправдание своему поступку
pardonpeti - просить не гневаться за провинность
pardoni - умалить гнев свой за провинность кого-то
ekskuzi - предоставить оправдание своему поступку
pardonpeti - просить не гневаться за провинность
pardoni - умалить гнев свой за провинность кого-то
Для этих конкретных - Excuse me... обычно говорят, когда только намереваются сделать бяку, а I'm sorry! - когда уже сделали :)
Язык не терпит лишних слов. Все извинения не совсем эквивалентны. Сорри - это ближе к "жаль". Как может быть извинением в нашем понимании, так может и не быть. Экскьюз ми - чёткое извинение...
Не там ищешь, где сэкономить. На извинениях не стоит.
Не там ищешь, где сэкономить. На извинениях не стоит.
Пример
Вы хотите пройти, и у Вас на пути кто-то стоит. Вы говорите "Excuse me, "
и проходите.
Но, если при этом Вы нечаянно задели человека, вы говорите ему "I am sorry"
Почувствуйте разницу.
Вы хотите пройти, и у Вас на пути кто-то стоит. Вы говорите "Excuse me, "
и проходите.
Но, если при этом Вы нечаянно задели человека, вы говорите ему "I am sorry"
Почувствуйте разницу.
Это не одинаковые слова.
Sorry - это сожалею
Excuse me - это извините
Sorry - это сожалею
Excuse me - это извините
Excuse me - это вежливый способ привлечь внимание, прежде чем задать вопрос или попросить человека отойти в сторону, например.
I'm sorry (for) - это извинения за что-то плохое/неприятное, что вы сделали человеку.
I'm sorry about - это те же извинения, но с меньшим оттенком взятой на себя ответственности.
I'm sorry (for) - это извинения за что-то плохое/неприятное, что вы сделали человеку.
I'm sorry about - это те же извинения, но с меньшим оттенком взятой на себя ответственности.
Извинения на английском языке (Sorry vs Excuse me - разница):
euroeducation.com.ua/article/36-english/579-sorry-vs-excuse-me-raznica.html
euroeducation.com.ua/article/36-english/579-sorry-vs-excuse-me-raznica.html
Похожие вопросы
- Какая корреляция между акустическим звучанием и печатным словами в английском языке?
- Учить слова по английскому языку
- Кто какие знает Вводные слова в английском языке
- Как легче запоминать (учить) слова на английском языке?
- Английский язык. Какие вы знаете германские слова в английском языке? (п. заимствованные)
- Если русский язык не перестанет заимствовать слова из английского языка, то рано или поздно сам превратится в английский?
- Пожалуйста помогие перевести слова на английский язык...С русского на английский...Пожалуйста.
- Как системно учить слова по английскому языку?
- Сколько слов в английском языке вы знаете? (мой словарный запас: 3000 слов)
- Сколько слов в английском языке, используемых стандартным человеком возраста лет ~20. И мне бы приложение для изучения с