Над землей летели лебеди солнечным днем
Было им светло и радостно в небе вдвоем
И земля казалась ласковой им в этот миг
Вдруг по птицам кто-то выстрелил и вырвался крик
Что с тобой моя любимая отзовись скорей
Без любви твоей небо всё грустней
Где же ты моя любимая возвратись скорей
Красотой своею нежной сердце мне согрей
В небесах искал подругу он звал из гнезда
Но молчанием ответила птице беда
Улететь в края далекие лебедь не мог
Потеряв подругу верную он стал одинок
Ты прости меня любимая за чужое зло
Что мое крыло счастья не спасло
Ты прости меня любимая что весенним днем
В небе голубом как прежде нам не быть вдвоем
И была непоправимою эта беда
Что с подругою не встретится он никогда
Лебедь вновь поднялся к облаку песню прервал
И сложив бесстрашно крылья на землю упал
Я хочу чтоб жили лебеди и от белых стай
И от белых стай мир добрее стал
Пусть летят по небу лебеди над землёй моей
Над судьбой моей летите в светлый мир людей
Лингвистика
Какое происхождение выражения "лебединая песня"?
Лебединая песня
Впервые встречается в одной из басен легендарного баснописца Древней Греции Эзопа (VI век до н. э.) : «Говорят, что лебеди поют перед смертью» . Поэт имел в виду легенду, согласно которой лебеди, эти непевчие, «молчащие» птицы, за несколько мгновений до смерти обретают голос, и это предсмертное пение лебедей удивительно красиво.
Выражение использовал также известный древнегреческий драматург Эсхил (ок. 525—456 до н. э. ) в своей трагедии «Агамемнон» , героиня которой Клитемнестра сравнивает предсмертные слова Кассандры с криком лебедя-кликуна: «Та, которая, подобно лебедю, пропела свою последнюю жалобную, смертную песню» .
В Древнем Риме этот образ был также очень популярен: известный оратор Цицерон в своем сочинении «Об ораторе» так пишет о речи, которую произнес Лициний Красе за мгновение до своей смерти: «Это было подобно лебединой песне» .
После Цицерона это словосочетание в общепринятом понимании — «лебединая песня» — стало устойчивым.
Преданием о последней «песне» лебедя заинтересовался, и известный немецкий ученый-натуралист Альфред Эдмунд Брем (1829—1884). В своем 6-томном труде «Жизнь животных» он приводит свидетельства других натуралистов о лебеде-кликуне: «Голос его напоминает приятный звон серебряного колокола.. . Все, что говорится о песне умирающего лебедя, вовсе не выдумки, так как последние вздохи смертельно раненного лебедя вырываются у него в виде песни» . И Брем резюмирует: «По всем этим данным сказание о лебединой песне оказывается очень правдоподобным. Оно, очевидно, основано на действительности, но поэзия и сказки облекли ее в иную форму. Настоящим певцом умирающего лебедя назвать нельзя, но его последний вздох столь же мелодичен, как и всякий другой издаваемый им» (А. Э. Брем, Жизнь животных, т. VI, СПб. 1894).
Употребляется как синоним шедевра, вершины творчества или иного яркого, значимого для человека поступка, совершенного им в конце своей профессиональной карьеры.
Впервые встречается в одной из басен легендарного баснописца Древней Греции Эзопа (VI век до н. э.) : «Говорят, что лебеди поют перед смертью» . Поэт имел в виду легенду, согласно которой лебеди, эти непевчие, «молчащие» птицы, за несколько мгновений до смерти обретают голос, и это предсмертное пение лебедей удивительно красиво.
Выражение использовал также известный древнегреческий драматург Эсхил (ок. 525—456 до н. э. ) в своей трагедии «Агамемнон» , героиня которой Клитемнестра сравнивает предсмертные слова Кассандры с криком лебедя-кликуна: «Та, которая, подобно лебедю, пропела свою последнюю жалобную, смертную песню» .
В Древнем Риме этот образ был также очень популярен: известный оратор Цицерон в своем сочинении «Об ораторе» так пишет о речи, которую произнес Лициний Красе за мгновение до своей смерти: «Это было подобно лебединой песне» .
После Цицерона это словосочетание в общепринятом понимании — «лебединая песня» — стало устойчивым.
Преданием о последней «песне» лебедя заинтересовался, и известный немецкий ученый-натуралист Альфред Эдмунд Брем (1829—1884). В своем 6-томном труде «Жизнь животных» он приводит свидетельства других натуралистов о лебеде-кликуне: «Голос его напоминает приятный звон серебряного колокола.. . Все, что говорится о песне умирающего лебедя, вовсе не выдумки, так как последние вздохи смертельно раненного лебедя вырываются у него в виде песни» . И Брем резюмирует: «По всем этим данным сказание о лебединой песне оказывается очень правдоподобным. Оно, очевидно, основано на действительности, но поэзия и сказки облекли ее в иную форму. Настоящим певцом умирающего лебедя назвать нельзя, но его последний вздох столь же мелодичен, как и всякий другой издаваемый им» (А. Э. Брем, Жизнь животных, т. VI, СПб. 1894).
Употребляется как синоним шедевра, вершины творчества или иного яркого, значимого для человека поступка, совершенного им в конце своей профессиональной карьеры.
Похожие вопросы
- "Выпускники на прощание спели свою лебединую песню. " Что неправильно в этом предложении?
- Каково происхождение выражения "Уйти по-английски, т. е. не прощаясь"? Англичанине удивились, узнав о таком выражении.
- объясните значение выражения и происхождения выражений "перейти Рубикон"???
- Каково происхождение выражения: "Бросать камни в чужой огород"? А в Ваш огород бросали??))
- Каково происхождение выражения "НА СЕРДИТЫХ ВОДУ ВОЗЯТ"?
- Каково происхождение выражения :"ГОЛОД -НЕ ТЁТКА"?
- Каково происхождение выражения "ПУСТИТЬСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ"?
- Каково происхождение выражений "ПОДКУЗЬМИТЬ" и "ОБЪЕГОРИТЬ"? При чём тут Егор и Кузьма?
- значение и происхождение выражения Птенцы гнезда петрова
- Каково происхождение выражения "Врёт как сивый мерин"?